Paroles et traduction Willy Schneider - Aus Der Jugendzeit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aus Der Jugendzeit
From the Time of Youth
Aus
der
Jugendzeit,
aus
der
Jugendzeit
From
the
time
of
youth,
from
the
time
of
youth
Klingt
ein
Lied
mir
immerdar;
A
song
resounds
always
in
me;
O
wie
liegt
so
weit,
o
wie
liegt
so
weit,
Oh,
how
distant
it
is,
oh,
how
distant
it
is,
Was
mein,
was
mein
einst
war!
What
was
once
mine,
what
once
mine
was!
Was
die
Schwalbe
sang,
was
die
Schwalbe
sang,
What
the
swallow
sang,
what
the
swallow
sang,
Die
den
Herbst
und
Frühling
bringt;
Who
brings
autumn
and
spring;
Ob
das
Dorf
entlang,
ob
das
Dorf
entlang
Through
the
village,
through
the
village,
Das
jetzt
noch
klingt?
Does
it
still
resound?
O
du
Heimatflur,
o
du
Heimatflur,
Oh,
you
native
land,
oh,
you
native
land,
Laß
zu
deinem
heil'gen
Raum
Let
me
flee
once
more
to
your
sacred
space
Mich
noch
einmal
nur,
mich
noch
einmal
nur
In
a
dream!
Entfliehn,
entfliehn
im
Traum!
To
your
sacred
space,
to
your
sacred
space
Als
ich
Abschied
nahm,
als
ich
Abschied
nahm,
When
I
bade
farewell,
when
I
bade
farewell,
War
die
Welt
mir
voll
so
sehr;
The
world
was
so
full
for
me;
Als
ich
wiederkam,
als
ich
wiederkam,
When
I
returned,
when
I
returned,
War
alles
leer.
All
was
empty.
Wohl
die
Schwalbe
kehrt,
wohl
die
Schwalbe
kehrt,
The
swallow
does
return,
the
swallow
does
return,
Und
der
leere
Kasten
schwoll,
And
the
empty
box
overflowed;
Ist
das
Herz
geleert,
ist
das
Herz
geleert,
But
the
heart
is
emptied,
the
heart
is
emptied,
Wird's
nie,
wird's
nie
mehr
voll.
Never,
never
will
it
be
full
again.
Keine
Schwalbe
bringt,
keine
Schwalbe
bringt
No
swallow
brings,
no
swallow
brings
Dir
zurück,
wonach
du
weinst;
Back
to
you
what
you
mourn
for;
Doch
die
Schwalbe
singt,
doch
die
Schwalbe
But
the
swallow
sings,
but
the
swallow
Singt
im
Dorf
wie
einst.
Sings
in
the
village
as
before.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wilhelm F Schmid, Robert Radecke, Friedrich Rueckert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.