Paroles et traduction Willy Schneider - Die Lindenwirtin (Keinen Tropfen im Becher mehr)
Die Lindenwirtin (Keinen Tropfen im Becher mehr)
The Linden Tree Innkeeper (Not a Drop More in the Beaker)
Keinen
Tropfen
im
Becher
mehr
Not
a
drop
more
in
the
beaker,
Und
der
Beutel
schlaff
und
leer,
And
the
pouch
limp
and
empty,
Lechzend
Herz
und
Zunge.
Parched
heart
and
tongue.
Angetan
hat
mir's
dein
Wein,
Thy
wine
hath
done
this
to
me,
Deiner
Äugelein
heller
Schein,
The
bright
gleam
of
thine
eyes,
Lindenwirtin,
du
junge,
Linden
tree
innkeeper,
thou
young,
Lindenwirtin,
du
junge!
Linden
tree
innkeeper,
thou
young!
Angekreidet
wird
hier
nicht,
There
is
no
chalk
here
to
write,
Weil's
an
Kreide
uns
gebricht,
Because
we
lack
chalk,
Lacht
die
Wirtin
heiter.
The
innkeeper
laughs
merrily.
Hast
du
keinen
Heller
mehr,
If
you
have
no
more
pennies,
Gib
zum
Pfand
dein
Ränzel
her,
Give
your
knapsack
as
a
pledge,
Aber
trinke
weiter,
But
drink
on,
Aber
trinke
weiter!
But
drink
on!
Tauscht
der
Bursch
sein
Ränzel
ein
The
young
man
exchanges
his
knapsack
Gegen
einen
Krug
voll
Wein,
For
a
jug
full
of
wine,
Tät
zum
Gehn
sich
wenden.
And
turns
to
leave.
Spricht
die
Wirtin:
Junges
Blut,
The
innkeeper
says:
Young
blood,
Hast
ja
Mantel,
Stab
und
Hut;
You
still
have
your
coat,
staff
and
hat;
Trink
und
laß
dich
pfänden,
Drink
on
and
let
yourself
be
pawned,
Trink
und
laß
dich
pfänden!
Drink
on
and
let
yourself
be
pawned!
Da
vertrank
der
Wanderknab
There
the
wandering
boy
drank
up
Mantel,
Hut
und
Wanderstab,
Coat,
hat
and
walking
stick,
Sprach
betrübt:
Ich
scheide.
Said
sadly:
I
must
go.
Fahre
wohl,
du
kühler
Trank,
Farewell,
thou
cool
drink,
Lindenwirtin
jung
und
schlank,
Young
and
slender
linden
tree
innkeeper,
Liebliche
Augenweide,
Lovely
sight
for
sore
eyes,
Liebliche
Augenweide!
Lovely
sight
for
sore
eyes!
Spricht
zu
ihm
das
schöne
Weib:
The
beautiful
woman
says
to
him:
Hast
ja
noch
ein
Herz
im
Leib,
You
still
have
a
heart
in
your
body,
Laß
es
mir
zum
Pfande!
Leave
it
to
me
as
a
pledge!
Was
geschah,
ich
tu's
euch
kund:
What
happened,
I
will
tell
you:
Auf
der
Wirtin
rotem
Mund
On
the
innkeeper's
red
mouth
Heiß
ein
andrer
brannte,
Another
one
burned
hot,
Heiß
ein
andrer
brannte!
Another
one
burned
hot!
Der
dies
neue
Lied
erdacht,
He
who
invented
this
new
song,
Sang's
in
einer
Sommernacht
Sang
it
on
a
summer
night
Lustig
in
die
Winde.
Merrily
into
the
winds.
Vor
ihm
stund
ein
volles
Glas,
Before
him
stood
a
full
glass,
Neben
ihm
Frau
Wirtin
saß
Next
to
him
sat
the
lady
innkeeper
Unter
der
blühenden
Linde,
Under
the
blossoming
linden
tree,
Unter
der
blühenden
Linde.
Under
the
blossoming
linden
tree.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rudolf Baumbach, Gerd Schmidt, Franz Abt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.