Paroles et traduction Willy Schneider - Die Lindenwirtin (Keinen Tropfen im Becher mehr)
Keinen
Tropfen
im
Becher
mehr
Больше
ни
капли
в
кружке
Und
der
Beutel
schlaff
und
leer,
И
мешок
дряблый
и
пустой,
Lechzend
Herz
und
Zunge.
Ляжет
сердцем
и
языком.
Angetan
hat
mir's
dein
Wein,
Мне
понравилось
твое
вино,
Deiner
Äugelein
heller
Schein,
Твоей
Äugelein
heller
Schein,
Lindenwirtin,
du
junge,
Хозяйка
липы,
ты,
мальчик,
Lindenwirtin,
du
junge!
Хозяйка
липы,
ты,
мальчик!
Angekreidet
wird
hier
nicht,
Здесь
не
помечено,
Weil's
an
Kreide
uns
gebricht,
Потому
что
это
мел
разбивает
нас,
Lacht
die
Wirtin
heiter.
- Весело
рассмеялась
хозяйка.
Hast
du
keinen
Heller
mehr,
У
тебя
больше
нет
осветителя,
Gib
zum
Pfand
dein
Ränzel
her,
Отдай
в
залог
свой
жребий,
Aber
trinke
weiter,
Но
продолжайте
пить,
Aber
trinke
weiter!
Но
продолжай
пить!
Tauscht
der
Bursch
sein
Ränzel
ein
Парень
обменивается
своей
болтовней
Gegen
einen
Krug
voll
Wein,
Против
кувшина,
полного
вина,
Tät
zum
Gehn
sich
wenden.
Повернитесь,
чтобы
пойти.
Spricht
die
Wirtin:
Junges
Blut,
Говорит
хозяйка:
молодая
кровь,
Hast
ja
Mantel,
Stab
und
Hut;
У
тебя
есть
пальто,
посох
и
шляпа;
Trink
und
laß
dich
pfänden,
Выпей
и
дай
себя
заложить,
Trink
und
laß
dich
pfänden!
Выпей
и
дай
себя
заложить!
Da
vertrank
der
Wanderknab
И
тут
странствующий
мальчишка
запнулся:
Mantel,
Hut
und
Wanderstab,
Пальто,
шляпа
и
походный
посох,
Sprach
betrübt:
Ich
scheide.
Сказал
огорченно:
я
в
ножнах.
Fahre
wohl,
du
kühler
Trank,
Езжай,
наверное,
ты,
прохладное
зелье,
Lindenwirtin
jung
und
schlank,
Хозяйка
липы
молодая
и
стройная,
Liebliche
Augenweide,
Прекрасное
удовольствие
для
глаз,
Liebliche
Augenweide!
Милые
глазные
конфеты!
Spricht
zu
ihm
das
schöne
Weib:
Говорит
ему
прекрасная
женщина:
Hast
ja
noch
ein
Herz
im
Leib,
У
тебя
все
еще
есть
сердце
в
теле,
Laß
es
mir
zum
Pfande!
Оставь
это
мне
в
залог!
Was
geschah,
ich
tu's
euch
kund:
Что
случилось,
я
знаю
вас:
Auf
der
Wirtin
rotem
Mund
На
хозяйке
красный
рот
Heiß
ein
andrer
brannte,
Жарко
горел
Андре,
Heiß
ein
andrer
brannte!
Жарко
горел
андре!
Der
dies
neue
Lied
erdacht,
Который
придумал
эту
новую
песню,
Sang's
in
einer
Sommernacht
Sang's
в
летней
ночи
Lustig
in
die
Winde.
Смешно
на
ветру.
Vor
ihm
stund
ein
volles
Glas,
Перед
ним
стоял
полный
стакан,
Neben
ihm
Frau
Wirtin
saß
Рядом
с
ним
сидела
госпожа
хозяйка
Unter
der
blühenden
Linde,
Под
цветущей
липой,
Unter
der
blühenden
Linde.
Под
цветущей
липой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rudolf Baumbach, Gerd Schmidt, Franz Abt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.