Paroles et traduction Willy William - Qui Tu Es (Acoustic Version)
Qui Tu Es (Acoustic Version)
Who You Are (Acoustic Version)
Dois-je
te
prendre
au
sérieux?
Should
I
take
you
seriously?
Te
regarder
dans
les
yeux?
Look
into
your
eyes?
Alors,
alors
dis-moi
So,
so
tell
me
Est-ce
un
masque
ou
la
vérité?
Is
it
a
mask
or
the
truth?
Je
ne
sais
plus
à
qui
parler
I
don't
know
who
to
talk
to
anymore
Alors,
alors
dis-moi
So,
so
tell
me
Oh
oh
oh
[...]
Oh
oh
oh
[...]
Oh
oh
oh
[...]
Oh
oh
oh
[...]
Dis-moi
qui
tu
es
Tell
me
who
you
are
On
avait
l′habitude
de
se
mentir
We
used
to
lie
to
each
other
Ça
faisait
partie
des
règles
du
jeu
It
was
part
of
the
rules
of
the
game
Mais
ça
s'en
aller
dans
un
mauvais
délire
But
it
went
into
a
bad
trip
Comme
si
on
se
consumait
dans
notre
propre
feu
As
if
we
were
consumed
in
our
own
fire
Même
la
confiance
est
partie
voir
ailleurs
Even
trust
went
elsewhere
On
se
foutait
de
la
gueule
de
la
sincérité
We
made
fun
of
sincerity
Derrière
la
porte
j′avais
laissé
par
terre
mon
coeur
Behind
the
door
I
had
left
my
heart
on
the
floor
Et
dans
ce
lit
j'en
oubliais
qui
j'étais
And
in
this
bed
I
forgot
who
I
was
Le
mensonge
est
un
art
Lying
is
an
art
Qui
m′est
aussi
familier
That
is
as
familiar
to
me
Que
ma
propre
femme
As
my
own
wife
Si
tu
n′es
pas
une
amie
ni
même
ma
maîtresse
If
you
are
not
a
friend
or
even
my
mistress
Alors,
alors
donne
de
quoi
me
contenter
Then,
then
give
me
something
to
be
satisfied
with
Ou
dis-moi
qui
tu
es
Or
tell
me
who
you
are
Dois-je
te
prendre
au
sérieux?
Should
I
take
you
seriously?
Te
regarder
dans
les
yeux?
Look
into
your
eyes?
Alors,
alors
dis-moi
So,
so
tell
me
Est-ce
un
masque
ou
la
vérité?
Is
it
a
mask
or
the
truth?
Je
ne
sais
plus
à
qui
parler
I
don't
know
who
to
talk
to
anymore
Alors,
alors
dis-moi
So,
so
tell
me
Oh
oh
oh
[...]
Oh
oh
oh
[...]
Oh
oh
oh
[...]
Oh
oh
oh
[...]
Dis-moi
qui
tu
es
Tell
me
who
you
are
Quand
on
se
voyait
When
we
saw
each
other
La
raison
s'en
est
allée
pour
une
nuit
Reason
went
away
for
a
night
Mais
les
remords
me
demandaient
si
j′avais
bien
dormi
But
remorse
asked
me
if
I
had
slept
well
Quand
j'entrais
dans
cette
chambre
When
I
entered
this
room
Moi
j′enlevais
mon
masque
I
took
off
my
mask
Mais
face
à
celle
que
j'aime
But
facing
the
one
I
love
Je
portais
le
casque
I
wore
the
helmet
M′en
tirer
est
devenu
un
exercice
dangereux
Getting
away
became
a
dangerous
exercise
Tout
ça
pour
goûter
à
ton
paradis
épineux
All
this
to
taste
your
thorny
paradise
J'étais
devenu
quelqu'un
I
had
become
someone
Qui
n′aimait
pas
sa
personne
Who
didn't
like
himself
Les
regrets
et
les
remords
sont
venus
changer
la
donne
Regrets
and
remorse
came
to
change
the
game
Le
mensonge
est
un
art
Lying
is
an
art
Qui
m′est
aussi
familier
That
is
as
familiar
to
me
Que
ma
propre
femme
As
my
own
wife
Si
tu
n'es
pas
une
amie
ni
même
ma
maîtresse
If
you
are
not
a
friend
or
even
my
mistress
Alors,
alors
donne
de
quoi
me
contenter
Then,
then
give
me
something
to
be
satisfied
with
Ou
dis-moi
qui
tu
es
Or
tell
me
who
you
are
Dois-je
te
prendre
au
sérieux?
Should
I
take
you
seriously?
Te
regarder
dans
les
yeux?
Look
into
your
eyes?
Alors,
alors
dis-moi
So,
so
tell
me
Est-ce
un
masque
ou
la
vérité?
Is
it
a
mask
or
the
truth?
Je
ne
sais
plus
à
qui
parler
I
don't
know
who
to
talk
to
anymore
Alors,
alors
dis-moi
So,
so
tell
me
Oh
oh
oh
[...]
Oh
oh
oh
[...]
Oh
oh
oh
[...]
Oh
oh
oh
[...]
Dis-moi
qui
tu
es
Tell
me
who
you
are
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): a. ford, w. william
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.