Paroles et traduction Willy William - Rien Que Toi (Radio Edit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rien Que Toi (Radio Edit)
Only You (Radio Edit)
Je
suis
monté
dans
ce
train
I
boarded
this
train
Je
n'avais
pas
de
ticket
Without
a
ticket
in
hand
Jusqu'ici
tout
va
bien
So
far,
so
good
On
m'a
dit
qu'il
fallait
pas
flipper
They
told
me
not
to
freak
out
Je
vois
que
les
autres
s'aiment
I
see
others
in
love
Je
n'ai
pas
fait
de
manière
I
didn't
make
a
scene
C'est
en
disant
"Je
t'aime"
It
was
by
saying
"I
love
you"
Qu'il
n'y
avait
plus
d'place
en
première
That
there
were
no
more
seats
in
first
class
Plus
j'avance
et
plus
je
me
dis
The
further
I
go,
the
more
I
wonder
"Est-ce
que
c'est
bien
toi?"
"Is
it
really
you?"
Une
part
de
nous
dira
toujours
A
part
of
us
will
always
say
"AI-je
fait
le
bon
choix?"
"Did
I
make
the
right
choice?"
Je
n'aimerai
rien
que
toi
I'll
love
only
you
Mais
ça
c'est
ce
que
tu
crois
But
that's
what
you
believe
Je
n'aimerai
rien
que
toi
I'll
love
only
you
Tu
m'as
pas
laissé
le
choix
You
left
me
no
choice
Je
n'aimerai
rien
que
toi
I'll
love
only
you
Mais
ça
c'est
ce
que
tu
crois
But
that's
what
you
believe
Je
n'aimerai
rien
que
toi
I'll
love
only
you
Tu
m'as
pas
laissé
le
choix
You
left
me
no
choice
Ai-je
fait
le
bon
choix?
Did
I
make
the
right
choice?
Je
me
pose
trop
de
questions,
I
ask
myself
too
many
questions,
Tellement
que
dans
ma
tête
c'est
la
baston
So
much
that
it's
a
battle
in
my
head
Oui
c'est
vrai,
j'suis
pas
un
gentil
garçon
Yes,
it's
true,
I'm
not
a
nice
guy
J'ai
fait
signer
un
CDI
à
Cupidon
I
made
Cupid
sign
a
permanent
contract
Assieds
toi,
on
est
mieux
servis
que
par
soi
même
Sit
down,
we're
better
served
by
ourselves
Elle
te
dira
"Est-ce
que
u
m'aimes?"
She'll
ask
you,
"Do
you
love
me?"
Tes
démons
trinqueront
à
la
peine
Your
demons
will
toast
to
the
pain
Une
de
perdue,
dix
qui
reviennent
One
lost,
ten
more
return
Plus
j'avance
et
plus
je
me
dis
The
further
I
go,
the
more
I
wonder
"Est-ce
que
c'est
bien
toi?"
"Is
it
really
you?"
Une
part
de
nous
dira
toujours
A
part
of
us
will
always
say
"AI-je
fait
le
bon
choix?"
"Did
I
make
the
right
choice?"
Je
n'aimerai
rien
que
toi
I'll
love
only
you
Mais
ça
c'est
ce
que
tu
crois
But
that's
what
you
believe
Je
n'aimerai
rien
que
toi
I'll
love
only
you
Tu
m'as
pas
laissé
le
choix
You
left
me
no
choice
Je
n'aimerai
rien
que
toi
I'll
love
only
you
Mais
ça
c'est
ce
que
tu
crois
But
that's
what
you
believe
Je
n'aimerai
rien
que
toi
I'll
love
only
you
Tu
m'as
pas
laissé
le
choix
You
left
me
no
choice
Ai-je
fait
le
bon
choix?
Did
I
make
the
right
choice?
(Fuis
moi)
(Run
away
from
me)
Monsieur
l'agent
je
n'ai
pas
de
ticket
Officer,
I
don't
have
a
ticket
Monté
dans
ce
train
je
me
suis
trompé
I
boarded
this
train
by
mistake
La
destination
ne
m'est
pas
destinée
The
destination
is
not
meant
for
me
(Fuis
moi)
(Run
away
from
me)
On
m'a
dit
qu'il
faut
passer
par
là
They
told
me
I
have
to
go
through
this
Mais
tous
ces
gens
ne
me
ressemblent
pas
But
all
these
people
are
not
like
me
Mais
ai-je
fait
le
bon
choix?
But
did
I
make
the
right
choice?
Je
n'aimerai
rien
que
toi
I'll
love
only
you
Mais
ça
c'est
ce
que
tu
crois
But
that's
what
you
believe
Je
n'aimerai
rien
que
toi
I'll
love
only
you
Tu
m'as
pas
laissé
le
choix
You
left
me
no
choice
Je
n'aimerai
rien
que
toi
I'll
love
only
you
Mais
ça
c'est
ce
que
tu
crois
But
that's
what
you
believe
Je
n'aimerai
rien
que
toi
I'll
love
only
you
Tu
m'as
pas
laissé
le
choix
You
left
me
no
choice
Ai-je
fait
le
bon
choix?
Did
I
make
the
right
choice?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ansley ford
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.