Paroles et traduction Wilson Paim - Vitória Régia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vitória Régia
Виктория Регия
Naquela
noite
radiante
surgiu
a
lua
no
poente
В
ту
лучезарную
ночь
на
закате
взошла
луна
Tão
alva
quanto
as
estrelas
tu
surgiste
de
repente
Такая
же
белая,
как
звезды,
ты
внезапно
появилась
No
encanto
da
natureza
o
mundo
era
um
jardim
В
чарах
природы
мир
был
садом
Aquela
flor
cativante
ali
sorrindo
pra
mim
Тот
пленительный
цветок
улыбался
мне
Aquela
flor
cativante
ali
sorrindo
pra
mim
Тот
пленительный
цветок
улыбался
мне
Sempre
vaguei
livremente
nas
asas
da
liberdade
Я
всегда
свободно
парил
на
крыльях
свободы
Hoje
ando
unicamente
buscando
a
felicidade
Сегодня
я
лишь
ищу
счастья
E
a
felicidade
apenas
virá
pelo
teu
sorriso
И
счастье
придет
только
с
твоей
улыбкой
Andarei
rumo
aos
teus
olhos
pra
habitar
teu
paraíso
Я
пойду
навстречу
твоим
глазам,
чтобы
поселиться
в
твоем
раю
Dois
olhos
que
se
tocaram
o
pulsar
de
dois
corações
Два
взгляда
встретились,
биение
двух
сердец
Dois
seres
enamorados
levitando
em
emoções
Два
влюбленных
существа
парят
в
эмоциях
Sou
flor
de
vitória
régia
que
enfeita
a
noite
dos
rios
Я
цветок
виктории
регии,
украшающий
ночь
рек
Quero
que
enfeites
a
vida
de
um
coração
tão
vazio
Хочу,
чтобы
ты
украсила
жизнь
такого
пустого
сердца
Busquei
tanto
o
reencontro
nunca
mais
te
encontrei
Я
так
долго
искал
встречи,
но
больше
тебя
не
нашел
Andei
por
todos
jardins
onde
andas
eu
não
sei
Я
бродил
по
всем
садам,
где
ты,
я
не
знаю
Traga
a
minha
liberdade
antes
da
tarde
ter
fim
Верни
мою
свободу
до
конца
дня
Eu
serei
teu
beija
flor
se
vieres
pro
meu
jardim
Я
буду
твоим
колибри,
если
ты
придешь
в
мой
сад
Dois
olhos
que
se
tocaram
o
pulsar
de
dois
corações
Два
взгляда
встретились,
биение
двух
сердец
Dois
seres
enamorados
levitando
em
emoções
Два
влюбленных
существа
парят
в
эмоциях
Sou
flor
de
vitória
régia
que
enfeita
a
noite
dos
rios
Я
цветок
виктории
регии,
украшающий
ночь
рек
Quero
que
enfeites
a
vida
de
um
coração
tão
vazio
Хочу,
чтобы
ты
украсила
жизнь
такого
пустого
сердца
Sou
flor
de
vitória
régia
que
enfeita
a
noite
dos
rios
Я
цветок
виктории
регии,
украшающий
ночь
рек
Quero
que
enfeites
a
vida
de
um
coração
tão
vazio
Хочу,
чтобы
ты
украсила
жизнь
такого
пустого
сердца
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Salvador Lamberty, Wilson Paim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.