Wilson Simonal, Ringo, Jorge Gambier, Luizinho, Tania Lemke, Silvinha Araujo, Roberto Sion, Proveta, Ubaldo, Bolao, Gil, Ozeas, Daniel, Mario Rocha, Bonna, Valdir Ferreira, Tenisson, Salvador Mazano, Clayber, Azevedo, Altamir Salinas, Alexandre, Antenor Gandra, Lito Robledo, Norma, Cido Bianchi, Antonio Pinheiro, Magno Siqueira, Osvaldinho da Cuíca & Luiz Rabello - Sá Marina - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wilson Simonal, Ringo, Jorge Gambier, Luizinho, Tania Lemke, Silvinha Araujo, Roberto Sion, Proveta, Ubaldo, Bolao, Gil, Ozeas, Daniel, Mario Rocha, Bonna, Valdir Ferreira, Tenisson, Salvador Mazano, Clayber, Azevedo, Altamir Salinas, Alexandre, Antenor Gandra, Lito Robledo, Norma, Cido Bianchi, Antonio Pinheiro, Magno Siqueira, Osvaldinho da Cuíca & Luiz Rabello - Sá Marina




Sá Marina
Sá Marina
Descendo a rua da ladeira
Walking down the hillside street
quem viu que pode contar
Only those who saw it can tell
Naquela tarde de domingo
On that Sunday afternoon
Fez o povo inteiro chorar
It made the whole town cry
De saia branca costumeira
In her traditional white skirt
Gira o sol que parou pra olhar
The sun that stopped to watch her twirls
Com o seu jeitinho tão faceira
With her charming ways
Fez o povo inteiro cantar
She made the whole town sing
Roda pela vida afora
She dances through life
E põe pra fora essa alegria
And lets out all this joy
Dança que amanhece o dia pra se cantar
She dances until daybreak to make us sing
Gira, que essa gente aflita
She twirls, so that these troubled people
Se agita e segue no seu passo
Might be moved and follow her steps
Mostra toda essa poesia do olhar
She shows us all this poetry in her eyes
Deixando versos na partida
Leaving verses as she goes
cantigas pra se cantar
Only songs to be sung
Naquela tarde de domingo
On that Sunday afternoon
Fez o povo inteiro chorar
She made the whole town cry
Roda pela vida afora
She dances through life
E põe pra fora essa alegria
And lets out all this joy
Dança que amanhece o dia pra se cantar
She dances until daybreak to make us sing
Gira, que essa gente aflita
She twirls, so that these troubled people
Se agita e segue no seu passo
Might be moved and follow her steps
Mostra toda essa poesia do olhar
She shows us all this poetry in her eyes
Deixando versos na partida
Leaving verses as she goes
cantigas pra se cantar
Only songs to be sung
Naquela tarde de domingo
On that Sunday afternoon
Fez o povo inteiro chorar
She made the whole town cry
E fez o povo inteiro chorar
And made the whole town cry
E fez o povo inteiro (chorar)
And made the whole town (cry)





Writer(s): Saboia Antonio Adolfo Maurity, Pereira Tiberio Gaspar Rodrigues


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.