Wilson Simonal - Marina - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wilson Simonal - Marina




Marina
Marina
Descendo a rua da ladeira
I walk down the sloping street
quem viu, que pode contar
Only those who saw can tell
Cheirando a flôr de laranjeira
Smelling the scent of orange blossom
Marina vem prá dançar...
Marina, come and dance
De saia branca costumeira
In her traditional white skirt
Gira ao sol, que parou prá olhar
Twirls in the sun, which stops to watch
Com seu jeitinho tão faceira
With her cheerful demeanor
Fez o povo inteiro cantar...
She made everyone sing
Roda pela vida afora
Whirls around life
E põe prá fora esta alegria
And brings forth this joy
Dança que amanhece o dia
Dances until the break of dawn
Prá se cantar
For one to sing
Gira, que essa gente aflita
Twirl, as these troubled people
Se agita e segue no seu passo
Are stirred and follow your stride
Mostra toda essa poesia do olhar
Show us all the poetry in your gaze
Huuuuuuummmm!...
Huuuuuuummmm!...
Deixando versos na partida
Leaving verses in your wake
E cantigas prá se cantar
And only songs to sing
Naquela tarde de domingo
On that Sunday afternoon
Fez o povo inteiro chorar
She made everyone cry
E fez o povo inteiro chorar
And she made everyone cry
E fez o povo inteiro chorar...
And she made everyone cry...
Lá!
La La La La La La La La La!
Lá!
La La La La La La La La La!
Lá!
La La La La La La La La La!
Lá!
La La La La La La La La La!
Oh!
Oh!
Deixando versos na partida
Leaving verses in your wake
E cantigas prá se cantar
And only songs to sing
Naquela tarde de domingo
On that Sunday afternoon
Fez o povo inteiro chorar
She made everyone cry
E fez o povo inteiro chorar
And she made everyone cry
E fez o povo inteiro chorar
And she made everyone cry
E fez o povo inteiro chorar...
And she made everyone cry...
Lá!
La La La La La La La La La!
Lá!
La La La La La La La La La!
E fez o povo inteiro chorar
And she made everyone cry
E fez o povo inteiro chorar
And she made everyone cry
E fez o povo inteiro chorar
And she made everyone cry
E fez o povo inteiro chorar...
And she made everyone cry...





Writer(s): Saboia Antonio Adolfo Maurity, Pereira Tiberio Gaspar Rodrigues


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.