Paroles et traduction Wilson Simoninha - Correnteza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tarde
mansa,
sol
avança
pra
morrer
no
cais
Поздно,
- тихим,
солнце
переходит
умирать
на
пристани
Derrama
luz
pela
beira-mar
Льется
свет
по
набережной
Vela
branca
solta
ao
vento
é
sinal
de
paz
Белый
парус
свободно
на
ветру,
- это
знак
мира
De
vez
em
quando
é
dor
То
и
дело
боль
Gaivotas
traçam
rotas
pelo
azul
do
céu
Чайки
след
маршруты
синее
небо
E
a
viração
faz
canção
no
ar
И
в
прохладе
делает
песня
в
воздухе
Navegante
é
caminhante
sem
destino
e
rei
Navegante
является
ходок
без
назначения
и
король
Sem
tempo
de
voltar
Без
возврата
Meu
navio
apita,
tenho
que
ir
Мой
корабль
свистит,
я
должен
идти
A
saudade
grita
em
quem
vai
ficar
Тоска
кричит
на
тех,
кто
собирается
остаться
Pelas
águas
verdes
quero
fugir
За
зеленые
воды
хочу
уйти
Pelas
noites
sós
vou
me
afogar
За
ночи
в
одиночестве
я
утонуть,
Sete
mares
tenho
pra
conquistar
Семь
морей
я
тебя
завоевать
E
um
desejo
imenso
só
de
partir
И
безграничное
желание
только
из
Nessa
correnteza
vou
me
largar
В
этом
riptide,
я
буду
сбрасывать
Vou
pro
mar
Я
иду
на
море
La
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла
La
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла
La
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла
La
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла
Meu
navio
apita,
tenho
que
ir
Мой
корабль
свистит,
я
должен
идти
A
saudade
grita
em
quem
vai
ficar
Тоска
кричит
на
тех,
кто
собирается
остаться
Pelas
águas
verdes
quero
fugir
За
зеленые
воды
хочу
уйти
Pelas
noites
sós
vou
me
afogar
За
ночи
в
одиночестве
я
утонуть,
Sete
mares
tenho
pra
conquistar
Семь
морей
я
тебя
завоевать
E
um
desejo
imenso
só
de
partir
И
безграничное
желание
только
из
Nessa
correnteza
vou
me
largar
В
этом
riptide,
я
буду
сбрасывать
Vou
pro
mar
(A-a-a-a-a)
Я
иду
на
море
(A-A-A-a-a)
La
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла
La
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла
La
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла
La
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antônio Adolfo, Tibério Gaspar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.