Paroles et traduction Wincent Weiss - Betonherz - Akustik Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Betonherz - Akustik Version
Concrete Heart - Acoustic Version
Hallo!
Hallo
Liebe!
Hey
there,
my
love!
Kann
ich
kurz
mit
dir?
Bitte
zeig
mir
deine
Welt!
Can
I
talk
to
you
for
a
moment?
Please,
let
me
experience
your
world!
Ich
würd'
dich
nur
gern
versteh'n
könn'n
I
just
want
to
understand
you,
Dich
besser
kenn'nlern'n,
kenn'
dich
ja
nur
vom
Seh'n
Get
to
know
you
better,
I
only
know
you
by
sight
An
einem
Tag
hast
du's
geschafft
One
day
you
did
it,
Hast
plötzlich
alles
leicht
gemacht
Suddenly
you
made
everything
so
easy,
War
fast
zu
spät,
doch
dann
hab'
ich'
gecheckt
It
was
almost
too
late,
but
then
I
realized,
Mein
Herz
war
mit
Zement
bedeckt
My
heart
was
covered
with
cement,
Hast
es
befreit,
wiederbelebt
You
freed
it,
brought
it
back
to
life,
Alles
getan,
dass
es
nochmal
schlägt
You
did
everything
you
could
to
make
it
beat
again,
Mein
Betonherz
bebt,
bebt,
bebt
My
concrete
heart
is
pounding,
pounding,
pounding,
Bis
mein
Betonherz
lebt,
lebt,
lebt
Until
my
concrete
heart
lives,
lives,
lives
Zu
lange,
zu
lang
alleine
For
too
long,
I
was
alone,
War
festgefahren
und
wusste
nicht,
wohin
I
was
stuck
and
didn't
know
where
to
go,
Und
du
nahmst
dir
Hammer
und
Meißel
And
you
took
a
hammer
and
chisel,
Erschaffst
ein
Kunstwerk
aus
meinem
kalten
Herz
You
created
a
masterpiece
out
of
my
cold
heart,
An
einem
Tag
hast
du's
geschafft
One
day
you
did
it,
Hast
plötzlich
alles
leicht
gemacht
Suddenly
you
made
everything
so
easy,
War
fast
zu
spät,
doch
dann
hab'
ich'
gecheckt
It
was
almost
too
late,
but
then
I
realized,
Mein
Herz
war
mit
Zement
bedeckt
My
heart
was
covered
with
cement,
Hast
es
befreit,
wiederbelebt
You
freed
it,
brought
it
back
to
life,
Alles
getan,
dass
es
nochmal
schlägt
You
did
everything
you
could
to
make
it
beat
again,
Mein
Betonherz
bebt,
bebt,
bebt
My
concrete
heart
is
pounding,
pounding,
pounding,
Bis
mein
Betonherz
lebt,
lebt,
lebt
Until
my
concrete
heart
lives,
lives,
lives
Viel
zu
viel
lief
schief,
ich
war
der
mieseste
aller
Schachspieler
Too
much
went
wrong,
I
was
the
worst
chess
player
ever,
Viel
Regen
fiel
aufs
Dach
nieder,
A
lot
of
rain
fell,
rained
down,
aber
easy,
Babe,
denn
ich
lach'
wieder
But
don't
worry,
baby,
because
now
I'm
laughing
again,
Der
Rummelplatz
macht
Pause,
hab'n
ihn
zugemacht
und
aus
The
funfair
is
closed,
and
it's
all
shut
down,
Hab'n
uns
nicht
umgebracht,
das
war
fast
Kunst
wie'n
Hundertwasserhaus
We
didn't
kill
each
other,
that
was
almost
art,
like
a
Hundertwasser
house,
Zugepflastert
war
die
Pumpe
und
die
Herzschläge
zu
langsam
The
pump
was
clogged
and
the
heartbeats
were
too
slow,
Das
war
'n
ernst
zu
nehmender
Kampf,
ganz
ohne
Märchenfeen
und
Pandas
That
was
a
serious
fight,
no
fairy
tales
or
pandas,
Wir
Nervensägen
hatten
lange
Krach,
aber
das
war's
dann
auch
We
were
a
pain
in
the
neck,
we
had
a
lot
of
arguments,
but
then
that
was
it,
Aus
meinem
Hals
kam
manchmal
auch
nur
Schall
und
Rauch
All
that
came
out
of
my
mouth
was
noise
and
smoke,
An
einem
Tag
hast
du's
geschafft
One
day
you
did
it,
Hast
plötzlich
alles
leicht
gemacht
Suddenly
you
made
everything
so
easy,
War
fast
zu
spät,
doch
dann
hab'
ich'
gecheckt
It
was
almost
too
late,
but
then
I
realized,
Mein
Herz
war
mit
Zement
bedeckt
My
heart
was
covered
with
cement,
Hast
es
befreit,
wiederbelebt
You
freed
it,
brought
it
back
to
life,
Alles
getan,
dass
es
nochmal
schlägt
You
did
everything
you
could
to
make
it
beat
again,
Mein
Betonherz
bebt,
bebt,
bebt
My
concrete
heart
is
pounding,
pounding,
pounding,
Bis
mein
Betonherz
lebt,
lebt,
lebt
Until
my
concrete
heart
lives,
lives,
lives
Uh-uh-uh-uh-uh-uhh
Uh-uh-uh-uh-uh-uhh
Mein
Betonherz
bebt,
bebt,
bebt
My
concrete
heart
is
pounding,
pounding,
pounding,
Bis
mein
Betonherz
lebt,
lebt,
lebt
Until
my
concrete
heart
lives,
lives,
lives
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): KEVIN ZAREMBA, MAX GIESINGER, WINCENT WEISS, STEFFEN GRAEFE, PETER PANGERL, SASCHA WERNICKE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.