Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Diable Et Le Fermier
Der Teufel und der Bauer
C'est
l'histoire
d'un
diable,
sortant
tout
droit
des
flammes
Dies
ist
die
Geschichte
eines
Teufels,
der
direkt
aus
den
Flammen
kam,
Promettant
au
fermier
de
lui
laisser
son
âme
Der
dem
Bauern
versprach,
ihm
seine
Seele
zu
lassen,
Our
story
starts
in
flame,
a
devil
straight
from
hell
Unsere
Geschichte
beginnt
in
Flammen,
ein
Teufel
direkt
aus
der
Hölle,
Who
to
a
farmer
swore
to
spare
his
mortal
soul
Der
einem
Bauern
schwor,
seine
sterbliche
Seele
zu
verschonen,
If
he'd
divide
and
share
the
harvest
he
had
sown
Wenn
er
die
Ernte,
die
er
gesät
hatte,
teilen
würde,
Half
and
half
for
each,
that's
how
the
deal
was
drawn
Halb
und
halb
für
jeden,
so
wurde
der
Deal
geschlossen,
À
chacun
sa
moitié
c'est
une
obligation
Jedem
seine
Hälfte,
das
ist
eine
Verpflichtung.
Le
diable
choisit
pour
que
l'entente
soit
bonne
Der
Teufel
wählte,
damit
die
Vereinbarung
gut
sei,
De
garder
ce
qu'il
reste
sur
la
terre
à
l'automne
Das
zu
behalten,
was
im
Herbst
auf
der
Erde
übrig
bleibt,
The
devil
chose
his
half,
to
sweeten
up
his
haul
Der
Teufel
wählte
seine
Hälfte,
um
seine
Beute
zu
versüßen,
He'd
take
the
part
that
lay
above
the
ground
in
fall
Er
würde
den
Teil
nehmen,
der
im
Herbst
über
dem
Boden
liegt,
The
farmer
he
agreed,
and
planted
straight
away
Der
Bauer
stimmte
zu
und
pflanzte
sofort,
Potatoes,
carrots,
beets,
which
beneath
the
ground
all
lay
Kartoffeln,
Karotten,
Rüben,
die
alle
unter
der
Erde
lagen,
Des
patates
des
carottes
véritables
navets
Kartoffeln,
Karotten,
echte
Rüben.
Ho,
ho,
ho!
Oh
who
would
trade
their
bounty?
Ho,
ho,
ho!
Oh,
wer
würde
seinen
Reichtum
eintauschen?
Ho,
ho,
ho!
Les
richesses
de
sa
terre
Ho,
ho,
ho!
Die
Reichtümer
seines
Landes,
Ho,
ho,
ho!
Who
got
the
better
deal?
Ho,
ho,
ho!
Wer
hat
den
besseren
Deal
gemacht?
Ho,
ho,
ho!
du
diable
ou
de
l'homme
Ho,
ho,
ho!
Der
Teufel
oder
der
Mensch?
Quand
arriva
le
temps
d'échanger
le
butin
Als
die
Zeit
kam,
die
Beute
zu
tauschen,
Le
diable
en
maudit
ne
lui
restait
plus
rien
Verfluchte
der
Teufel
sich,
denn
ihm
blieb
nichts
mehr,
When
it
was
time
in
fall,
to
divvy
up
the
spoils
Als
es
im
Herbst
Zeit
war,
die
Beute
aufzuteilen,
The
devil's
share
was
naught,
it
caused
his
blood
to
boil
War
der
Anteil
des
Teufels
nichts,
was
sein
Blut
zum
Kochen
brachte,
He
to
the
farmer
said,
I'll
not
be
tricked
again
Er
sagte
zum
Bauern:
Ich
lasse
mich
nicht
noch
einmal
täuschen,
I'll
take
the
half
below,
see
how
you
like
it
then
Ich
nehme
die
Hälfte
unten,
mal
sehen,
wie
dir
das
gefällt,
Prenez
donc
à
vot'
tour,
c'qui
pousse
sur
le
terrain
Nimm
du
jetzt
das,
was
auf
dem
Boden
wächst.
Le
fermier
accepta
et
planta
cette
fois
Der
Bauer
akzeptierte
und
pflanzte
dieses
Mal,
Des
tomates
des
courgettes
des
melons
et
des
pois
Tomaten,
Zucchini,
Melonen
und
Erbsen,
The
farmer
took
the
deal,
and
planted
all
his
seeds
Der
Bauer
nahm
den
Deal
an
und
pflanzte
all
seine
Samen,
Tomatoes,
squash,
and
peas,
melons,
and
green
beans
Tomaten,
Kürbisse
und
Erbsen,
Melonen
und
grüne
Bohnen,
At
harvest
time
the
fiend,
with
nothing
for
him
then
Zur
Erntezeit
kehrte
der
Teufel,
ohne
etwas
für
sich
zu
haben,
Returned
to
deepest
hell,
the
farmer
wins
again
Zurück
in
die
tiefste
Hölle,
der
Bauer
gewinnt
erneut,
Retourna
vers
Satan,
le
fermier
triomphant
Kehrte
zu
Satan
zurück,
der
Bauer
triumphierend.
Ho,
ho,
ho!
Who'd
gamble
without
knowing
Ho,
ho,
ho!
Wer
würde
spielen,
ohne
zu
wissen,
Ho,
ho,
ho!
Sans
connaitre
le
marché?
Ho,
ho,
ho!
Ohne
den
Markt
zu
kennen?
Ho,
ho,
ho!
Who'd
fracture
their
own
land?
Ho,
ho,
ho!
Wer
würde
sein
eigenes
Land
zerbrechen?
Ho,
ho,
ho!
La
terre
dessous
ses
pieds
Ho,
ho,
ho!
Das
Land
unter
seinen
Füßen?
Le
diable
revint
respectant
sa
parole
Der
Teufel
kam
zurück
und
hielt
sein
Wort,
De
l'eau
du
gaz
du
fer,
il
viderait
le
sol
Wasser,
Gas,
Eisen,
er
würde
den
Boden
leeren,
But
keeping
to
his
word,
the
devil
turned
around
Aber
sein
Wort
haltend,
kehrte
der
Teufel
um,
He
drained
the
iron,
the
gas,
and
the
water
from
the
ground
Er
entzog
dem
Boden
das
Eisen,
das
Gas
und
das
Wasser,
Now
on
that
barren
land,
what
can
spring
up
today?
Was
kann
jetzt
auf
diesem
unfruchtbaren
Land
noch
entstehen?
Just
poisonous
leaks
of
gas,
tainted
water,
and
decay
Nur
giftige
Gaslecks,
verseuchtes
Wasser
und
Verfall,
L'eau
souillée
et
les
fuites
de
gaz
empoisonné?
Verschmutztes
Wasser
und
giftige
Gaslecks?
La
terre
fragilisée
comme
ce
Québécois
Das
geschwächte
Land,
wie
dieser
Mann
aus
Québec,
Condamné
à
bouillir
l'eau
que
son
enfant
boit
Verurteilt,
das
Wasser
zu
kochen,
das
sein
Kind
trinkt,
The
farmer
like
the
land
stood
shattered
and
defiled
Der
Bauer
stand
wie
das
Land
erschüttert
und
entweiht
da,
Henceforth
condemned
to
boil
the
water
for
his
child
Fortan
dazu
verdammt,
das
Wasser
für
sein
Kind
zu
kochen,
The
devil
thus
enriched,
from
land
all
dry
and
spent
Der
Teufel,
so
bereichert,
von
allem
trockenen
und
verbrauchten
Land,
Left
to
seek
new
ground,
leaving
nothing
but
cement
Zog
weiter,
um
neues
Land
zu
suchen,
und
ließ
nichts
als
Zement
zurück.
Ho,
ho,
ho!
At
the
ending
of
our
story
Ho,
ho,
ho!
Am
Ende
unserer
Geschichte,
Ho,
ho,
ho!
Qui
donc
aura
perdu?
Ho,
ho,
ho!
Wer
wird
also
verloren
haben?
Ho,
ho,
ho!
ses
précieuses
énergies
Ho,
ho,
ho!
Seine
wertvollen
Energien,
Ho,
ho,
ho!
Who's
lost
and
who
has
won?
Ho,
ho,
ho!
Wer
hat
verloren
und
wer
hat
gewonnen?
Ho,
ho,
ho!
Will
we
repeat
the
bargain?
Ho,
ho,
ho!
Werden
wir
den
Handel
wiederholen?
Ho,
ho,
ho!
Or
is
the
deal
already
done?
Ho,
ho,
ho!
Oder
ist
der
Deal
bereits
abgeschlossen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Olivier Demers, Nicolas Boulerice, Simon Beaudry, Rejean Brunet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.