Winder - Caballito de Mar - traduction des paroles en allemand

Caballito de Mar - Windertraduction en allemand




Caballito de Mar
Seepferdchen
Tenías razón, he escrito mas canciones desde que no estás
Du hattest Recht, ich habe mehr Lieder geschrieben, seit du nicht mehr da bist,
no cabe duda que la infelicidad
es besteht kein Zweifel, dass das Unglücklichsein
hace que el corazón te dicte lo que siente.
dafür sorgt, dass dein Herz dir diktiert, was es fühlt.
Tenías razón, tu eras el día y yo la noche, que nada mas
Du hattest Recht, du warst der Tag und ich die Nacht, die sich nur
se hayaban en la madrugada para amar,
in der Morgendämmerung trafen, um sich zu lieben,
somos distintos, tu el azúcar y yo la sal.
wir sind verschieden, du der Zucker und ich das Salz.
Tenías razón, tarde o temprano esto iba a terminar,
Du hattest Recht, früher oder später musste es enden,
este cariño no tenía nada mas que dar,
diese Liebe hatte nichts mehr zu geben,
que aquellos sueños que dejamos escapar.
als jene Träume, die wir entfliehen ließen.
Tenías razón, y aunque me duela
Du hattest Recht, und auch wenn es mir wehtut,
hoy lo tengo que aceptar,
muss ich es heute akzeptieren,
es imposible que el amor se pueda dar,
es ist unmöglich, dass Liebe entstehen kann,
entre un ave y un caballito de mar.
zwischen einem Vogel und einem Seepferdchen.
Tenías razón, me sale mas barato salir a cenar,
Du hattest Recht, es ist billiger für mich, essen zu gehen,
pero me gasto hoy lo doble en despiztar,
aber ich gebe heute das Doppelte aus, um zu vergessen,
con otros labios esta pinche soledad.
mit anderen Lippen diese verdammte Einsamkeit.
Tenías razón, tarde o temprano esto iba a terminar,
Du hattest Recht, früher oder später musste es enden,
este cariño no tenía nada mas que dar,
diese Liebe hatte nichts mehr zu geben,
que aquellos sueños que dejamos escapar.
als jene Träume, die wir entfliehen ließen.
Tenías razón, y aunque me duela hoy lo tengo que aceptar,
Du hattest Recht, und auch wenn es mir wehtut, muss ich es heute akzeptieren,
es imposible que el amor se pueda dar,
es ist unmöglich, dass Liebe entstehen kann,
entre un ave y un caballito de mar.
zwischen einem Vogel und einem Seepferdchen.
Tenías razón, y aunque me duela hoy lo tengo que aceptar,
Du hattest Recht, und auch wenn es mir wehtut, muss ich es heute akzeptieren,
es imposible que el amor se pueda dar,
es ist unmöglich, dass Liebe entstehen kann,
entre un ave y un caballito de mar.
zwischen einem Vogel und einem Seepferdchen.





Writer(s): Lazcano Malo Cesar Eduardo, Cesar Lazcano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.