Paroles et traduction Windsbacher Knabenchor feat. Karl Friedrich Beringer - Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht
Es
fiel
ein
Reif
in
der
Frühlingsnacht.
Весенней
ночью
выпал
иней.
Er
fiel
auf
die
zarten
Blaublümelein,
Он
упал
на
нежные
голубые
лепестки,
Sie
sind
verwelket,
verdorret.
Они
увядшие,
засохшие.
Ein
Knabe
hatte
ein
Mädchen
lieb.
Мальчик
любил
девочку.
Sie
liefen
heimlich
von
Hause
fort*,
Они
тайно
сбежали
из
дома*,
Es
wußt
es
nicht
Vater
noch
Mutter.
Этого
не
знали
ни
отец,
ни
мать.
*Oder:
"Sie
flohen
beide
von
Hause
fort"
* Или:
"Они
оба
сбежали
из
дома"
Sie
liefen
weit
ins
fremde
Land,
Они
убежали
далеко
в
чужую
страну,,
Sie
hatten
weder
Glück
noch
Stern,
У
них
не
было
ни
удачи,
ни
звезд,
Sie
sind
verdorben,
gestorben.
Они
испорчены,
умерли.
Auf
ihrem
Grab
Blaublümlein
blühn,
На
ее
могиле
цвел
голубенький
цветочек,
Umschlingen
sich
treu
wie
sie
im
Grab,
Преданно
обнимая
друг
друга,
как
в
могиле.,
Der
Reif
sie
nicht
welket,
nicht
dorret.
Зрелость
ее
не
увядает,
не
тускнеет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Konrad Woelki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.