Windsbacher Knabenchor feat. Karl Friedrich Beringer - Ich weiß nicht, was soll es bedeuten (Loreley) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Windsbacher Knabenchor feat. Karl Friedrich Beringer - Ich weiß nicht, was soll es bedeuten (Loreley)




Ich weiß nicht, was soll es bedeuten (Loreley)
I Know Not What It Means to Be (Lorelei)
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
I know not what it means to be,
Daß ich so traurig bin;
That I am so sad;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
A fairy tale from ancient times,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn
That comes to me not in any old way
Die Luft ist kühl und es dunkelt
The air is cool and it darkens
Und ruhig fließt der Rhein;
And calmly flows the Rhine;
Der Gipfel des Berges funkelt
The summit of the mountain sparkles
Im Abendsonnenschein.
In the evening sun's shine.
Die schönste Jungfrau sitzet
The most beautiful maiden sits
Dort oben wunderbar,
Up there wonderfully,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Her golden jewelry flashes,
Sie kämmt ihr goldenes Haar,
She combs her golden hair,
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
She combs it with a golden comb,
Und singt ein Lied dabei;
And sings a song in the meanwhile;
Das hat eine wundersame,
That has a miraculous,
Gewaltige Melodei.
Powerful melody.
Den Schiffer im kleinen Schiffe,
The boatman in the small boat,
Ergreift es mit wildem Weh;
It seizes him with wild woe;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
He looks not at the rock reefs,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
He looks only up into the height.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
I believe that the waves devour
Am Ende Schiffer und Kahn;
In the end, boatman and his boat;
Und das hat mit ihrem Singen,
And that has worked with her singing,
Die Lorelei getan.
The Lorelei has done.





Writer(s): Jean Frankfurter, Philipp Friedrich Silcher, Heinrich Heine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.