Paroles et traduction Windsbacher Knabenchor feat. Karl Friedrich Beringer - Ich weiß nicht, was soll es bedeuten (Loreley)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten (Loreley)
I Know Not What It Means to Be (Lorelei)
Ich
weiß
nicht,
was
soll
es
bedeuten,
I
know
not
what
it
means
to
be,
Daß
ich
so
traurig
bin;
That
I
am
so
sad;
Ein
Märchen
aus
alten
Zeiten,
A
fairy
tale
from
ancient
times,
Das
kommt
mir
nicht
aus
dem
Sinn
That
comes
to
me
not
in
any
old
way
Die
Luft
ist
kühl
und
es
dunkelt
The
air
is
cool
and
it
darkens
Und
ruhig
fließt
der
Rhein;
And
calmly
flows
the
Rhine;
Der
Gipfel
des
Berges
funkelt
The
summit
of
the
mountain
sparkles
Im
Abendsonnenschein.
In
the
evening
sun's
shine.
Die
schönste
Jungfrau
sitzet
The
most
beautiful
maiden
sits
Dort
oben
wunderbar,
Up
there
wonderfully,
Ihr
goldnes
Geschmeide
blitzet,
Her
golden
jewelry
flashes,
Sie
kämmt
ihr
goldenes
Haar,
She
combs
her
golden
hair,
Sie
kämmt
es
mit
goldenem
Kamme,
She
combs
it
with
a
golden
comb,
Und
singt
ein
Lied
dabei;
And
sings
a
song
in
the
meanwhile;
Das
hat
eine
wundersame,
That
has
a
miraculous,
Gewaltige
Melodei.
Powerful
melody.
Den
Schiffer
im
kleinen
Schiffe,
The
boatman
in
the
small
boat,
Ergreift
es
mit
wildem
Weh;
It
seizes
him
with
wild
woe;
Er
schaut
nicht
die
Felsenriffe,
He
looks
not
at
the
rock
reefs,
Er
schaut
nur
hinauf
in
die
Höh'.
He
looks
only
up
into
the
height.
Ich
glaube,
die
Wellen
verschlingen
I
believe
that
the
waves
devour
Am
Ende
Schiffer
und
Kahn;
In
the
end,
boatman
and
his
boat;
Und
das
hat
mit
ihrem
Singen,
And
that
has
worked
with
her
singing,
Die
Lorelei
getan.
The
Lorelei
has
done.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Frankfurter, Philipp Friedrich Silcher, Heinrich Heine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.