Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Have
you
got
a
leg
to
stand
on?
Hast
du
ein
Bein,
auf
dem
du
stehen
kannst?
Have
you
got
a
stick
to
call
your
own?
Hast
du
einen
Stock,
den
du
dein
Eigen
nennen
kannst?
Have
you
got
a
peg
to
hang
on?
Hast
du
einen
Pflock,
an
dem
du
dich
festhalten
kannst?
Have
you
a
hook
to
weight
and
bait?
Hast
du
einen
Haken
zum
Beschweren
und
Ködern?
Have
you
got
a
dread
of
nylon?
Hast
du
Angst
vor
Nylon?
Are
you
a
man
made
island?
Bist
du
eine
künstliche
Insel?
Have
you
got
a
head
of
pylons?
Hast
du
einen
Kopf
voller
Masten?
Have
you
got
the
buzz
to
live?
Hast
du
den
Antrieb
zu
leben?
Have
you
got
an
alibi?
Hast
du
ein
Alibi?
Have
you
got
an
alibi?
Hast
du
ein
Alibi?
Have
you
got
a
shed
of
ions?
Hast
du
einen
Schuppen
voller
Ionen?
Have
you
got
a
book
of
Byrons?
Hast
du
ein
Buch
von
Byron?
Have
you
got
a
rug
to
fly
on?
Hast
du
einen
Teppich,
auf
dem
du
fliegen
kannst?
Have
you
got
a
taste
for
prions?
Hast
du
eine
Vorliebe
für
Prionen?
Have
you
got
a
need
for
silence?
Hast
du
ein
Bedürfnis
nach
Stille?
Have
you
got
a
friend
to
call
on?
Hast
du
eine
Freundin,
die
du
anrufen
kannst?
Have
you
got
a
friend
to
count
on?
Hast
du
eine
Freundin,
auf
die
du
zählen
kannst?
Have
you
got
a
friend
to
call
your
own?
Hast
du
eine
Freundin,
die
du
dein
Eigen
nennen
kannst?
Have
you
got
an
alibi?
Hast
du
ein
Alibi?
Have
you
got
an
alibi?
Hast
du
ein
Alibi?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): George Simms, Colin John Newman, Graham Lewis, Robert Selwyn Grey, Matthew Andrew Eric Simms
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.