Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alles in die Luft
Everything Is About to Explode
So
was
wie
sie
nennt
man
wohl
eine
Cineastin,
I'd
call
her
a
film
buff,
Schleppt
mich
in
Filme,
in
denen
ich
nie
zu
Gast
bin.
She
drags
me
to
films
that
I've
never
been
a
guest
in.
Auswendig
kennt
sie
rund
dreihundert
Filmzitate.
She
knows
about
three
hundred
film
quotes
by
heart.
Sie
liebt
die
Sprüche
Marlon
Brandos
in
"Der
Pate".
She
loves
Marlon
Brando's
lines
in
"The
Godfather".
Was
ihr
an
"Titanic"
am
besten
gefällt,
What
she
likes
best
about
"Titanic",
Ist
der
blöde
Satz
"Ich
bin
der
König
der
Welt!"
Is
that
stupid
line
"I'm
the
king
of
the
world!"
Sie
liebt
den
Spruch:
"E.T.
nach
Haus'
telefonieren"
She
loves
the
line:
"E.T.
phone
home"
Was
da
so
toll
dran
ist,
werd'
ich
wohl
nie
kapieren.
I'll
never
understand
what's
so
great
about
it.
Es
gibt
sicher
viele
schöne
Filmzitate
There
are
certainly
plenty
of
great
film
quotes
Doch
nur
eins
auf
das
ich
immer
warte:
But
there's
only
one
that
I'm
always
waiting
for:
"Hier
fliegt
gleich
alles
in
die
Luft"
3x
"It's
about
to
blow
up!"
3x
Alles
in
die
Luft
Everything
is
about
to
blow
up
Dieser
wunderschöne
Satz
ist
endlich
mal
ein
klares
Wort:
That
wonderful
phrase
is
finally
an
unambiguous
statement:
Das
"Hier"
beschreibt
zunächst
mal
völlig
zweifelsfrei
den
Ort.
The
"here"
first
of
all
describes
the
location
beyond
a
doubt.
Das
"fliegt"
benennt
den
Vorgang,
"in
die
Luft"
erklärt
die
Richtung.
The
"blow
up"
refers
to
the
action,
"in
the
air"
explains
the
direction.
Das
sind
die
Exponenten
sachlich-hochmoderner
Dichtung.
These
are
the
exponents
of
objective,
cutting-edge
poetry.
Das
"gleich"
ist
die
unaufgeregt-gekonnte
Zeitangabe,
The
"about
to"
is
the
cool
and
professional
time
specification,
Die
dennoch
offenlässt,
wieviel
Sekunden
ich
noch
habe,
Which
nevertheless
leaves
open
how
many
seconds
I
have
left,
Bis
der
Klang
der
Explosion
mir
wohlig
in
die
Ohren
zieht.
Until
the
sound
of
the
explosion
strikes
my
ears
so
pleasantly.
"Alles"
heißt,
dass
wirklich
alles
fliegt,
was
man
grad
sieht.
"Everything"
means
that
everything
I
can
see
right
now
is
going
to
blow
up.
Und
darum
ist,
wenn
man
das
Kino
wirklich
liebt,
And
that's
why,
if
you
really
love
cinema,
Dieser
Satz
das
allerschönste,
das
es
gibt:
This
phrase
is
the
best
there
is:
"Hier
fliegt
gleich
alles
in
die
Luft"
3x
"It's
about
to
blow
up!"
3x
Alles
in
die
Luft
Everything
is
about
to
blow
up
Wenn
man
mit
Filmen
Erfolg
hat,
in
denen
dieser
Satz
If
you
have
success
with
films
in
which
this
phrase
Alle
fünf
Minuten
fällt,
dann
hat
man
seinen
Platz
Appears
every
five
minutes,
then
you've
secured
your
place
An
der
Sonne
gebucht,
damit
verschafft
man
sich
Gehör.
In
the
sun,
that's
how
you
make
yourself
heard.
Dann
wird
man
irgendwann
in
Kalifornien
Gouverneur.
Then
at
some
point
you'll
become
governor
of
California.
Der
Weg
zum
Weißen
Haus
ist
dann
auch
nicht
mehr
so
weit
–
The
path
to
the
White
House
isn't
much
further
after
that
–
Das
ist
dann,
je
nach
dem,
nur
eine
Frage
der
Zeit.
Depending
on
the
circumstances,
that's
only
a
matter
of
time.
Und
das
ist
dann
der
Job,
mit
dem
man
als
echter
Mann
And
that's
the
job
where,
as
a
real
man,
Seinen
Lieblingssatz
ganz
easy
in
die
Tat
umsetzen
kann:
You
can
easily
put
your
favorite
phrase
into
practice:
"Hier
fliegt
gleich
alles
in
die
Luft"
3x
"It's
about
to
blow
up!"
3x
Alles
in
die
Luft
Everything
is
about
to
blow
up
"Hier
fliegt
gleich
alles
in
die
Luft"
2x
"It's
about
to
blow
up!"
2x
Alles
in
die
Luft
Everything
is
about
to
blow
up
Alles
in
die
Everything
is
about
to
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edzard Hüneke Und Erik Sohn
Album
Frei!
date de sortie
15-02-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.