Wise Guys - Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf - traduction des paroles en anglais




Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf
You're Always on My Mind
Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf, Baby
You're always on my mind, baby
Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf, Baby
You're always on my mind, baby
Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf, Baby
You're always on my mind, baby
Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf, Baby
You're always on my mind, baby
Ich weiß, dass meine Metaphern nicht so schrecklich viel taugen
I know my metaphors are not so good
Aber du bist für mich ′n echter Ohrwurm für die Augen
But you're a real earworm for my eyes
Weil ich, ganz egal, wohin ich geh' und wo ich steh
Because no matter where I go and where I stand
Immer nur dein Gesicht vor meinen müden Augen seh
I always only see your face before my tired eyes
Statt dass ich dir sag′, was ich so für dich empfinde
Instead of telling you what I feel for you
Kipp ich mir lieber 'nen doppelten Wodka hinter die Binde
I'd rather tip a double vodka behind my collar
Und wenn ich dich seh', krieg ich die Lippen nicht′ auseinander
And when I see you, I can't get my lips apart
Weshalb ich wohl für immer solo durch die Gegend wander
Which is why I'll probably always wander around alone
Aber heute pack ich die Gelegenheit beim Schopf
But today I'll take the opportunity
Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf, Baby
You're always on my mind, baby
Das hab′ ich jetzt nur gedacht, aber leider nicht gesagt
I just thought that now, but unfortunately didn't say it
Ich hätte das fast gemacht, doch du hast mich nicht gefragt
I almost did it, but you didn't ask me
Ich war so kurz davor, und hab' mich wieder mal nicht getraut
I was this close to it, and again didn't have the courage
Ich hab′s mit anderen Worten wieder mal ohne Grund versaut
I once again messed it up with other words for no reason
Vielleicht hab ich Schiss, denn bisher sagte jede
Maybe I'm scared, because up to now everyone said
Dass ich n netter Typ bin, aber n bisschen schnell rede
That I'm a nice guy, but I talk a little too fast
Jetzt reiß ich mich zusamm'n, stehe auf und ich geh ma
Now I'll pull myself together, stand up and go
Einfach zu dir rüber, doch ich hab kein gutes Thema
Just over to you, but I don't have a good topic
Äh, hallotschuldigung seit wann trägst du nen Zopf
Erm, excuse me, since when are you wearing a pigtail
Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf, Baby
You're always on my mind, baby
Jetzt hab ich das mal gesagt, jetzt ist es endlich mal raus
Now I've said it, now it's finally out
Und zu meinem Erstaunen siehst du ziemlich fröhlich aus
And to my astonishment, you look pretty happy
Du hättest dir schon gedacht, dass ich dich irgendwie mag
You had already thought that I somehow like you
Und hättest dich schon gefragt, wann ich dir das mal endlich sag
And had already wondered when I would finally tell you
Du hättest dich selbst nie getraut, weil jeder sagt, du sprichst zu laut
You would never have dared yourself, because everyone says you talk too loudly
Du sprichst zu laut und ich zu schnell, Baby
You talk too loudly and I too fast, baby
Das passt, wie Tageslichtund hell, Baby
That fits like daylight and bright, baby
Ich sprech zu schnell und du zu laut, Baby
I talk too fast and you too loudly, baby
Das passt, wie Bräutigam und Braut, Baby
That fits like groom and bride, baby
Das passt wie n Deckel auf′n Topf, Baby
That fits like a lid on a pot, baby
Und wie ne Mütze auf'n Kopf, Baby
And like a hat on the head, baby
So wie n Medikament im Tropf, Baby
Like a medicine in the drip, baby
Und wie n Gummiband im Zopf, Baby
And like a hair tie in a pigtail, baby
Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf, Baby
You're always on my mind, baby





Writer(s): Daniel Dickopf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.