Wise Guys - Dumm gelaufen - traduction des paroles en anglais

Dumm gelaufen - Wise Guystraduction en anglais




Dumm gelaufen
Bad Luck
Die Menschheit ist sich ziemlich einig:
Humanity seems to agree:
Man sagt kollektiv, ich sei peinlich.
They collectively say, I'm embarrassing.
Dies Urteil ist relativ schlecht, aber leider gerecht...
This judgment is quite bad, but unfortunately fair...
Auf einer Party, zu der ich noch nicht mal eingeladen war,
At a party I wasn't even invited to,
Sah ich eine junge Dame, und mir war sofort klar:
I saw a young lady, and it was immediately clear to me:
An dieses hübsche Wesen mach ich mich ran - darum sprach ich sie an:
I'm going to hit on this pretty creature - so I spoke to her:
"Was macht ′ne Superspitzenklassefrau, wie Sie eine sind,
"What's a top-notch woman like you doing
Auf einer Party, die ich, kurz gesagt, todlangweilig find'?"
At a party that I, in short, find deadly boring?"
Sie sagte kühl: "Das hat durchaus seinen Sinn: Ich bin die Gastgeberin."
She said coolly: "There's a reason for that: I'm the hostess."
Dumm gelaufen, da hab ich wieder mal Pech gehabt,
Bad luck, there I go again,
Vielleicht bin ich auch einfach unbegabt,
Maybe I'm just inept,
Man nennt mich den gesellschaftlichen Overkill.
They call me the social overkill.
Ein Elefant im Porzellanladen ist nicht so schlimm wie der Totalschaden,
A bull in a china shop isn't as bad as the total damage,
Den ich hinterlasse, wenn ich zu ′ner Klasse-Frau nur höflich sein will.
That I leave behind when I just want to be polite to a classy lady.
Ein and'res Mal war ich bei meiner neuen Flamme zu Haus',
Another time I was at my new flame's house,
Da kam ′ne Dame rein, die sah wie ihre Großmutter aus.
A lady came in who looked like her grandmother.
Und weil das höflich ist und nett und charmant, küß′ ich galant ihre Hand.
And because that's polite and nice and charming, I gallantly kiss her hand.
Ich fragte, ob ich ihr wohl mal ein Kompliment machen kann:
I asked if I could perhaps pay her a compliment:
"Ihre achtzig Jahre sieht man Ihnen wirklich nicht an!"
"You really don't look eighty years old!"
Später hörte ich dann - was für ein Mist! - das sie erst sechzig ist!
Later I heard - what a bummer! - that she's only sixty!
Dumm gelaufen, da hab ich wieder mal Pech gehabt,
Bad luck, there I go again,
...
...
"Glück im Spiel - Pech im Benehmen": Wär' was dran an diesem Motto,
"Lucky in games - unlucky in love": If there were any truth to this motto,
Dann hätt′ ich jeden Samstag einen Volltreffer im Lotto!
Then I'd hit the jackpot every Saturday!
Neulich hatt' ich ′ne Brünette auf dem Beifahrersitz.
Recently I had a brunette in the passenger seat.
Ich erzählte ihr den neuesten Blondinenwitz.
I told her the latest blonde joke.
Doch damit hab' ich auch bei ihr nix geerbt:
But that didn't get me anywhere with her either:
Die Haare war′n nur gefärbt!
Her hair was just dyed!
Jetzt bin ich immer noch allein. Ich such' 'ne Frau, und zwar ′ne Nette,
Now I'm still alone. I'm looking for a woman, a nice one,
Die nix versteht von Höflichkeit und nix von Etikette.
Who doesn't understand anything about politeness or etiquette.
Als Frau für′s Leben suche ich
As a woman for life, I'm looking for
Einen Trampel wie mich!
A klutz like me!
Dumm gelaufen, aber dann wird alles schöner sein:
Bad luck, but then everything will be better:
Immer zu zweit in jeden Fettnapf rein,
Always stepping into every faux pas together,
Und keine Angst, sich vor der Menschheit zu blamier'n.
And no fear of embarrassing ourselves in front of humanity.
Ich könnt′ mich endlich ganz normal geben,
I could finally act normal,
So wie ich bin - das ist zwar voll daneben,
Just the way I am - even though it's completely off the mark,
Doch sie wär genauso, und würd' auch als Frau so was wie mich akzeptier′n.
But she'd be the same, and would accept something like me as a woman.





Writer(s): daniel dickopf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.