Wise Guys - Dumm gelaufen - traduction des paroles en russe

Dumm gelaufen - Wise Guystraduction en russe




Dumm gelaufen
Неудачно получилось
Die Menschheit ist sich ziemlich einig:
Человечество практически единогласно:
Man sagt kollektiv, ich sei peinlich.
Все говорят, что я неловкий и смешной.
Dies Urteil ist relativ schlecht, aber leider gerecht...
Этот приговор довольно неприятен, но, увы, справедлив...
Auf einer Party, zu der ich noch nicht mal eingeladen war,
На вечеринке, куда меня даже не приглашали,
Sah ich eine junge Dame, und mir war sofort klar:
Я увидел юную даму, и мне сразу стало ясно:
An dieses hübsche Wesen mach ich mich ran - darum sprach ich sie an:
К этому прелестному созданию я подойду - и я подошёл к ней:
"Was macht ′ne Superspitzenklassefrau, wie Sie eine sind,
"Что делает такая сногсшибательная женщина, как вы,
Auf einer Party, die ich, kurz gesagt, todlangweilig find'?"
На вечеринке, которую я, короче говоря, считаю смертельно скучной?"
Sie sagte kühl: "Das hat durchaus seinen Sinn: Ich bin die Gastgeberin."
Она холодно ответила: этого есть вполне определённая причина: я хозяйка."
Dumm gelaufen, da hab ich wieder mal Pech gehabt,
Неудачно получилось, мне опять не повезло,
Vielleicht bin ich auch einfach unbegabt,
Может быть, я просто безнадёжен,
Man nennt mich den gesellschaftlichen Overkill.
Меня называют ходячей социальной катастрофой.
Ein Elefant im Porzellanladen ist nicht so schlimm wie der Totalschaden,
Слон в посудной лавке не так страшен, как полный разгром,
Den ich hinterlasse, wenn ich zu ′ner Klasse-Frau nur höflich sein will.
Который я оставляю после себя, когда просто хочу быть вежливым с классной женщиной.
Ein and'res Mal war ich bei meiner neuen Flamme zu Haus',
В другой раз я был в гостях у моей новой пассии,
Da kam ′ne Dame rein, die sah wie ihre Großmutter aus.
Вдруг вошла дама, которая выглядела как её бабушка.
Und weil das höflich ist und nett und charmant, küß′ ich galant ihre Hand.
И поскольку это вежливо, мило и галантно, я галантно поцеловал ей руку.
Ich fragte, ob ich ihr wohl mal ein Kompliment machen kann:
Я спросил, могу ли я сделать ей комплимент:
"Ihre achtzig Jahre sieht man Ihnen wirklich nicht an!"
"Ваших восьмидесяти лет вам совершенно не дашь!"
Später hörte ich dann - was für ein Mist! - das sie erst sechzig ist!
Позже я узнал - вот же чёрт! - что ей всего шестьдесят!
Dumm gelaufen, da hab ich wieder mal Pech gehabt,
Неудачно получилось, мне опять не повезло,
...
...
"Glück im Spiel - Pech im Benehmen": Wär' was dran an diesem Motto,
"Везёт в игре - не везёт в манерах": Если бы в этом девизе был смысл,
Dann hätt′ ich jeden Samstag einen Volltreffer im Lotto!
Тогда бы у меня каждый субботний лотерейный билет был выигрышным!
Neulich hatt' ich ′ne Brünette auf dem Beifahrersitz.
Недавно у меня на пассажирском сиденье была брюнетка.
Ich erzählte ihr den neuesten Blondinenwitz.
Я рассказал ей самый свежий анекдот про блондинок.
Doch damit hab' ich auch bei ihr nix geerbt:
Но и с ней это не прокатило:
Die Haare war′n nur gefärbt!
Волосы были просто крашеные!
Jetzt bin ich immer noch allein. Ich such' 'ne Frau, und zwar ′ne Nette,
Теперь я всё ещё один. Я ищу женщину, милую и добрую,
Die nix versteht von Höflichkeit und nix von Etikette.
Которая ничего не понимает в вежливости и этикете.
Als Frau für′s Leben suche ich
В качестве спутницы жизни я ищу
Einen Trampel wie mich!
Такую же неуклюжую, как я!
Dumm gelaufen, aber dann wird alles schöner sein:
Неудачно получилось, но потом всё будет лучше:
Immer zu zweit in jeden Fettnapf rein,
Всегда вдвоём попадать впросак,
Und keine Angst, sich vor der Menschheit zu blamier'n.
И не бояться опозориться перед человечеством.
Ich könnt′ mich endlich ganz normal geben,
Я мог бы наконец вести себя совершенно естественно,
So wie ich bin - das ist zwar voll daneben,
Таким, какой я есть - это, конечно, полный провал,
Doch sie wär genauso, und würd' auch als Frau so was wie mich akzeptier′n.
Но она была бы такой же, и как женщина приняла бы кого-то вроде меня.





Writer(s): daniel dickopf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.