Paroles et traduction Wisekid - LIT
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Já
mám
metafory
jako
Nezval,
příběhy
jak
Olbracht
(Hej)
У
меня
метафоры
как
у
Незвала,
истории
как
у
Ольбрахта
(Эй)
Vidím
to
jak
Ibsen,
každej
druhej
je
jak
Torvald
(Stuj)
Вижу
всё
как
Ибсен,
каждый
второй
как
Торвальд
(Стой)
Píšu
svýmu
životu
scénář
jak
Miloš
Forman
(Yeah)
Пишу
своему
жизни
сценарий
как
Милош
Форман
(Да)
Zvedni
ruce,
rap
je
nová
literární
forma
Подними
руки,
рэп
— новая
литературная
форма
Jako
Ginsberg,
asi
naleju
se
fakt
víc,
koho
zajímá
pár
kapek
(Co)
Как
Гинзберг,
наверное,
налью
себе
побольше,
кого
волнуют
пара
капель
(Что)
Špatnýho
osudu
se
bojim
uplně
stejně
jako
Karel
Čapek
(RUR)
Плохой
судьбы
боюсь
так
же
сильно,
как
Карел
Чапек
(RUR)
Na
cestě
chlastal
jsem
jako
Kerouac
a
dneska
mám
v
tý
hlavě
zmatek
(Neva)
В
дороге
пил
как
Керуак,
и
сегодня
в
голове
кавардак
(Неважно)
Nikdy
jsem
netušil
že
si
pozvu
všechny
tyhlety
frajery
na
track
(Yeah)
Никогда
не
думал,
что
позову
всех
этих
ребят
на
трек
(Да)
Nepostuju
denně
feminismus,
nejsem
vůl
(Hm)
Не
пощу
каждый
день
феминизм,
я
не
дурак
(Хм)
Se
asi
všichni
cejtíte
jako
Virginia
Woolf
Вы,
наверное,
все
чувствуете
себя
как
Вирджиния
Вулф
Nechytnu
se
něčeho
jenom
proto,
že
je
to
cool
(Ne)
Не
уцеплюсь
за
что-то
только
потому,
что
это
круто
(Нет)
Wisekid
přichází
na
místo
činu,
prostřete
mi
stůl,
u
Wisekid
прибыл
на
место
преступления,
накрывайте
мне
на
стол,
у
Raz,
dva,
tři,
je
to
lit-lit-lit
Раз,
два,
три,
это
огонь-огонь-огонь
Literatura,
jsem
sick-sick-sick
Литература,
я
крут-крут-крут
Textama
rozsvítím
byt-byt-byt
Текстами
освещу
квартиру-квартиру-квартиру
Se
cejtim
jak
autor
knih,
hej
Чувствую
себя
как
автор
книг,
эй
Raz,
dva,
tři,
je
to
lit-lit-lit
Раз,
два,
три,
это
огонь-огонь-огонь
Literatura,
jsem
sick-sick-sick
Литература,
я
крут-крут-крут
Světlama
rozsvítím
byt-byt-byt
Светами
освещу
квартиру-квартиру-квартиру
Se
cejtim
jak
autor
knih
(Ah)
Чувствую
себя
как
автор
книг
(Ах)
Jseš
hodnej?
vodpovím
ano
i
ne,
mám
v
tom
bordel
jako
Apollinaire
(Hej)
Ты
хороший?
Отвечу
и
да,
и
нет,
у
меня
в
этом
бардак,
как
у
Аполлинера
(Эй)
Stál
jsem
na
okraji
propasti
jako
Krysař
ale
teďka
jsem
na
rovině
(Aha)
Стоял
на
краю
пропасти,
как
Крысолов,
но
теперь
я
на
ровной
поверхности
(Ага)
Nikdy
nebudu
jak
Kopfrkingl,
záleží
mi
totiž
na
rodině
Никогда
не
буду
как
Копркингл,
мне
ведь
важна
семья
Děkuju
Fuksovi
za
Spalovače
a
že
Hrušínskýmu
patří
ta
role
Спасибо
Фуксу
за
«Сжигателя»
и
что
Хрушинскому
принадлежит
эта
роль
Nevim
jak
to
vzniká,
píšu
to
metodou
pásma
Не
знаю,
как
это
получается,
пишу
методом
нарезки
Shakespeare,
dík
žes
mi
vysvětlil
co
dělá
láska
Шекспир,
спасибо,
что
объяснил
мне,
что
делает
любовь
Vo
čem
psát
aby
to
nebyl
brak,
toť
otázka
О
чём
писать,
чтобы
это
не
было
хламом,
вот
в
чём
вопрос
Spisovatelé
světa,
díky
ještě
že
vás
mám
Писатели
мира,
спасибо,
что
вы
есть
Mý
rapy,
žádná
TV
show,
píšu
to
dál
jako
G.B.
Shaw
Мои
рэпы,
не
ТВ-шоу,
пишу
это
дальше,
как
Дж.
Б.
Шоу
V
ruce
ne
milion,
ale
Pygmalion,
piluju
ty
slova
tak
slyšíš
to?
В
руке
не
миллион,
а
«Пигмалион»,
шлифую
эти
слова,
слышишь?
Miluju
tu
hudbu
natolik,
že
si
v
rýmech
jednou
napíšu
CVčko
Люблю
эту
музыку
настолько,
что
однажды
напишу
в
рифмах
своё
резюме
Nechci
se
upít
jak
Hašek,
zavírám
flašku,
tak
podej
mi
víčko
Не
хочу
спиться
как
Гашек,
закрываю
бутылку,
так
дай
мне
крышку
(Slyšíš
ten
krásný
zpěv?)
(Слышишь
это
прекрасное
пение?)
(Já
si
nemůžu
pmoct)
(Я
не
могу
удержаться)
(Kdo
nepoznal
krásu
hudby)
(Кто
не
познал
красоту
музыки)
(Držte
hubu!)
(Заткнитесь!)
(Hudbu!
Ať
můžeme
tančit
celou
noc)
(Музыку!
Чтобы
мы
могли
танцевать
всю
ночь)
(Mám
to
napsat?
Ano)
(Мне
это
написать?
Да)
(Tak
to
napište)
(Так
напишите)
Nesnášim
povrchní
společnost
jak
Fitzgerald
(More)
Ненавижу
поверхностное
общество,
как
Фицджеральд
(Больше)
Gatsby
potvrdí
mi
že
každej
tu
chce
jen
vydělat
(Love)
Гэтсби
подтвердит
мне,
что
каждый
здесь
хочет
только
заработать
(Любви)
I
když
jsem
žádnýho
krále
nikdy
neobsluhoval
Хотя
я
никогда
не
обслуживал
короля
Tak
píšu
dlouhý
věty
stejně
jako
Bohumil
Hrabal
(Co
je?)
Пишу
длинные
предложения,
как
Богумил
Грабал
(Что
такое?)
Nežiju
tak
jako
Kimbo,
to
spíš
jak
Rimbaud,
asi
budu
básník
Не
живу
как
Кимбо,
скорее
как
Рембо,
наверное,
буду
поэтом
Můj
život,
něco
jak
poetismus,
kolem
mě
všechno
je
krásný
(Yeah)
Моя
жизнь
— что-то
вроде
поэтизма,
вокруг
меня
всё
прекрасно
(Да)
Jsem
mladej,
drzej
a
hladovej,
lidi
prosim
vás
nebuďte
tak
vážný
Я
молодой,
дерзкий
и
голодный,
люди,
прошу
вас,
не
будьте
такими
серьёзными
Hudba
mě
přitahuje
jako
Lolita
Humberta,
jsem
plnej
vášní
Музыка
привлекает
меня,
как
Лолита
Гумберта,
я
полон
страсти
Poserte
se
všichni
že
nastala
Proměna
Обделайтесь
все,
что
произошла
«Превращение»
Cejtim
se
jako
brouk,
co
mi
na
to
řekne
má
žena?
Чувствую
себя
как
жук,
что
мне
на
это
скажет
моя
жена?
Ještě
jsem
v
Procesu,
cesta
není
ztracena
(Ne)
Я
всё
ещё
в
«Процессе»,
путь
не
потерян
(Нет)
Jak
Gabriel
Garcia,
chci
do
nadpřirozena,
a
Как
Габриэль
Гарсия,
хочу
в
сверхъестественное,
и
Raz,
dva,
tři,
je
to
lit-lit-lit
Раз,
два,
три,
это
огонь-огонь-огонь
Literatura,
jsem
sick-sick-sick
Литература,
я
крут-крут-крут
Textama
rozsvítím
byt-byt-byty
Текстами
освещу
квартиру-квартиру-квартиры
Se
cejtim
jak
autor
knih,
hej
Чувствую
себя
как
автор
книг,
эй
Raz,
dva,
tři,
je
to
lit-lit-lit
Раз,
два,
три,
это
огонь-огонь-огонь
Literatura,
jsem
sick-sick-sick
Литература,
я
крут-крут-крут
Světlama
rozsvítim
byt-byt-byt
Светами
освещу
квартиру-квартиру-квартиру
Psát
rap
je
zkurveně
lit
Писать
рэп
— чертовски
круто
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Václav Helebrant
Album
Světla
date de sortie
11-03-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.