Paroles et traduction Wohnout - Depardieu - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Depardieu - Live
Депардье - Живой концерт
Život
je
báseň
od
Rasputina,
chvíli
je
krásnej,
chvíli
je
dřina.
Жизнь
– поэма
от
Распутина,
то
прекрасна,
то
тяжкий
труд.
Život
je
báseň
od
Mandelstamma,
chvíli
pohádka
a
chvíli
drama
Жизнь
– поэма
от
Мандельштама,
то
сказка,
то
драма.
Jeden
si
řekl,
že
by
moh'
bagetu
prodat
za
piroh
Кто-то
решил,
что
мог
бы
багет
за
пирог
продать,
Sklenici
vína
za
stakana,
Porsche
za
soba
s
parohama
Бокал
вина
за
стакан,
Porsche
за
лося
с
рогами.
A
v
srdci
místo
Eiffelovky,
chovat
si
drahou
flašku
vodky
И
в
сердце
вместо
Эйфелевой
башни,
хранить
бутылку
водки
дорогую,
A
v
baretu
v
kabaretu...
hrát
ruskou
ruletu
И
в
берете,
в
кабаре...
играть
в
русскую
рулетку.
Řek'
Gerard
Depardieu,
že
už
se
mu
víno
dobře
nepije
Сказал
Жерар
Депардье,
что
вино
ему
уже
плохо
пьётся,
A
tak
sbohem
milá
Francie,
teď
budu
pít
vodku
И
так,
прощай,
милая
Франция,
теперь
буду
пить
водку.
Řádí,
chlastá,
obcuje
a
kazačok
na
parketu
tancuje
Буянит,
пьёт,
кутит
и
казачок
на
паркете
танцует,
A
přes
všechny
svý
partie,
už
nevejde
se
na
fotku
И,
несмотря
на
все
свои
габариты,
на
фото
уже
не
помещается.
Život
je
báseň
jak
od
Puškina,
chvíli
je
smutnej,
chvíli
je
psina
Жизнь
– поэма,
как
у
Пушкина,
то
грустная,
то
забавная,
Změna
v
něm
číhá
tak
jako
mina,
než
tě
vystřelí
jak
Gagarina
Перемены
в
ней
подстерегают,
как
мина,
пока
не
выстрелит,
как
Гагарин.
Jeden
si
řekl,
že
by
moh'
vyměnit
Brie
za
tvaroh
Кто-то
решил,
что
мог
бы
Бри
на
творог
сменять,
A
Tour
de
France
za
ruská
kola
a
Molliera
za
Gogola
Тур
де
Франс
на
русские
колеса,
а
Мольера
на
Гоголя.
A
viržinka
za
rudý
máčka
a
taky
kankán
za
kozáčka
И
девственницу
на
красную
икру,
а
также
канкан
на
казачка.
A
v
baretu
v
kabaretu...
hrát
ruskou
ruletu
И
в
берете,
в
кабаре...
играть
в
русскую
рулетку.
Řek'
Gerard
Depardieu,
že
už
se
mu
víno
dobře
nepije
Сказал
Жерар
Депардье,
что
вино
ему
уже
плохо
пьётся,
A
tak
sbohem
milá
Francie,
teď
budu
pít
vodku
И
так,
прощай,
милая
Франция,
теперь
буду
пить
водку.
Řádí,
chlastá,
obcuje
a
kazačok
na
parketu
tancuje
Буянит,
пьёт,
кутит
и
казачок
на
паркете
танцует,
A
přes
všechny
svý
partie,
už
nevejde
se
na
fotku
И,
несмотря
на
все
свои
габариты,
на
фото
уже
не
помещается.
Život
je
tvrdý,
nezralý
mango.
Když
rozpadne
se,
je
plný
vos
Жизнь
– жёсткое,
незрелое
манго.
Когда
разваливается,
полно
ос.
Žít
je
však
lehký,
jako
když
tango
písní
tě
nese
a
ty
jsi
bos
Жить
же
легко,
как
когда
танго
песней
тебя
несёт,
а
ты
босая.
Jeden
si
řekl
kurva
fix,
co
na
tom,
že
jsem
Obelix
Один
сказал,
чёрт
возьми,
что
с
того,
что
я
Обелекс,
A
že
i
když
ji
mám
jako
z
praku,
jsem
Cyrano
z
Bergeracu
И
что,
хоть
у
меня
она,
как
из
пращи,
я
Сирано
из
Бержерака,
Co
se
jednou
až
po
uši
zamiloval
do
Marfuši
Который
однажды
по
уши
влюбился
в
Марфушу,
A
teď
je
jako
v
pugetu...
v
plným
rozkvětu
И
теперь,
как
в
букете...
в
полном
расцвете.
Je
jedno,
jestli
Marseille,
Moskva
nebo
Paříž
Всё
равно,
Марсель,
Москва
или
Париж,
Když
máš
dobrej
koktejl,
nezáleží
kde
paříš
Когда
у
тебя
хороший
коктейль,
неважно,
где
зажигаешь.
Je
jedno
jestli
ječná,
Beluga
či
Staličná
Всё
равно,
ячменная,
Белуга
или
Столичная,
Ať
už
Champagne
nebo
rosé
znalec
má
srdce
v
nose
Будь
то
шампанское
или
розе,
знаток
чует
сердцем,
носом.
A
kdo
má
srdce
v
nose
tomu
je
přeci
šumák
А
кому
чует
сердце,
носом,
тому
всё
равно,
Že
si
chlastá
co
chce
i
když
má
rudej
čumák
Что
пьёт,
что
хочет,
хоть
и
нос
красный,
как
помидор.
Je
jedno
kde
si
žije
a
kde
hýří
a
kde
pije
Всё
равно,
где
живёт,
где
кутит
и
где
пьёт,
V
srdcích
nám
stále
bije
Gérard
Depardieu
В
наших
сердцах
всё
ещё
бьётся
Жерар
Депардье.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.