Paroles et traduction Wohnout - Dum Bez Oken
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dum Bez Oken
Комната без окон
A
tak
se
ptám
je-li
noc,
anebo
den
И
я
спрашиваю,
ночь
сейчас
или
день,
Jsem
totiž
zavřenej
v
baráku
bez
oken
Ведь
я
заперт
в
доме
без
окон.
Kolem
je
tma
a
jinak
nic
Вокруг
темнота
и
больше
ничего,
Ale
vlastně
jestli
něco,
to
těžko
říct
Хотя,
если
честно,
трудно
сказать.
Že
pojem
časoprostor
se
mi
zde
rozptýlil
Такое
чувство,
будто
пространство-время
здесь
рассеялось,
Ale
zase
mi
zde
nikdo
neradí
Но
и
совета
мне
тут
никто
не
даст.
Několikrát
už
jsem
se
o
pár
roků
zmýlil
Пару
раз
я
уже
ошибался
на
несколько
лет,
Řeknu
ti
stěno,
že
to
nevadí
Скажу
тебе,
стена,
это
не
беда.
A
tak
se
ptám
И
я
спрашиваю,
Zda
si
věřím,
či
nevěřím
Верю
я
или
нет,
Jsem
totiž
zavřenej
v
baráku
bez
dveří
Ведь
я
заперт
в
доме
без
дверей.
Kolem
je
tma
a
jinak
nic
Вокруг
темнота
и
больше
ничего,
A
tak
si
nakreslím
na
zeď
pár
okenic
Поэтому
нарисую-ка
я
на
стене
пару
ставен.
Doufám,
že
pohyb
štětcem
změní
na
celou
věc
náhled
Надеюсь,
движение
кисти
изменит
взгляд
на
всё
это
дело,
Jenom
ne
na
to,
co
mi
v
lochu
nechybí
Только
не
на
то,
чего
мне
и
так
хватает
в
этой
дыре.
Otvírám
okno,
čekám
vzduch,
tak
nač
otálet
Открываю
окно,
жду
ветер,
так
зачем
медлить?
Ale
stejně
ať
se
mi
to
líbí
Но
всё
равно,
нравится
мне
это
Ohalovanej
se
vnucuje
názor
Обнаженный,
навязывает
свое
мнение,
Že
nejde
o
žertík
Что
это
не
шутки,
Že
je
na
zdi
čertík
namalovanej
Что
на
стене
нарисован
черт,
A
do
rytmu
se
kejvá
И
в
такт
качается
Dlouhej
z
gumy
obušek
Длинная
резиновая
дубинка.
A
tak
jde
čas
И
так
идет
время,
A
den
a
noc
a
noc
a
den
И
день,
и
ночь,
и
ночь,
и
день,
A
nelze
vyjít
ven
z
baráku
bez
oken
И
нет
выхода
из
дома
без
окон.
Kouzlo
je
v
tom
Вся
фишка
в
том,
Že
není
kam
Что
идти
некуда,
Takže
je
nadbytečný
řešit
hlavolam
Поэтому
незачем
ломать
голову.
Ten
pohyb
štětcem
nedá
faktům
přednost
v
jízdě
Это
движение
кисти
не
дает
фактам
преимущества
в
гонке,
Jako
je
řešit,
co
mi
v
lochu
nechybí
Как
и
думать
о
том,
чего
мне
не
хватает
в
этой
дыре,
A
kreslit
pár
mazanic
na
zeď
v
tomhle
hnízdě
И
рисовать
каракули
на
стене
в
этом
гнезде.
Neboť
stejně
ať
se
mi
to
líbí
Потому
что
всё
равно,
нравится
мне
это
Ohalovanej
se
vnucuje
názor
Обнаженный
навязывает
свое
мнение,
Že
nejde
o
žertík
Что
это
не
шутки,
Že
je
na
zdi
čertík
namalovanej
Что
на
стене
нарисован
черт,
A
do
rytmu
se
kejvá
И
в
такт
качается
Dlouhej
prut
Длинный
прут.
U
nás
ve
vězení
za
narušení
pořádku
У
нас
в
тюрьме,
за
нарушение
порядка,
Toho
si
cením,
že
nezůstane
u
zadku
Ценю
то,
что
не
останется
без
внимания,
Že
kromě
toho
za
pokaženou
morálku
Что
кроме
того,
за
испорченную
мораль,
Byt
pro
jednoho,
kde
naučím
se
zahálku
Квартира
для
одного,
где
я
научусь
бездельничать.
Na
zeď
mi
ťukaj
sousedi
taky
v
maléru
В
стену
мне
стучат
соседи,
тоже
в
беде,
Jako
já
fňukaj,
my
chceme
dělat
v
plenéru
Как
и
я,
ноют:
«Мы
хотим
работать
на
пленэре!»
Ale
na
dlouho
máme
zaražený
vycházky
Но
у
нас
надолго
отменены
прогулки,
A
proto
tady
všichni
malujeme
obrázky
И
поэтому
здесь
все
рисуют
картины.
U
nás
ve
vězení
za
narušení
pořádku
У
нас
в
тюрьме,
за
нарушение
порядка,
Toho
si
cením,
že
nezůstane
u
zadku
Ценю
то,
что
не
останется
без
внимания,
Že
kromě
toho
za
pokaženou
morálku
Что
кроме
того,
за
испорченную
мораль,
Byt
pro
jednoho,
kde
naučím
se
zahálku
Квартира
для
одного,
где
я
научусь
бездельничать.
Na
zeď
mi
ťukaj
sousedi
taky
v
maléru
В
стену
мне
стучат
соседи,
тоже
в
беде,
Jako
já
fňukaj,
my
chceme
dělat
v
plenéru
Как
и
я,
ноют:
«Мы
хотим
работать
на
пленэре!»
Ale
na
dlouho
máme
zaražený
vycházky
Но
у
нас
надолго
отменены
прогулки,
A
proto
tady
všichni
malujeme
obrázky
И
поэтому
здесь
все
рисуют
картины.
A
je
to
dlouhá
zakázka
...
И
это
долгий
заказ
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jan Homola, Matej Homola
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.