Wohnout - Pedro se vraci - Best Of - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wohnout - Pedro se vraci - Best Of




Pedro se vraci - Best Of
Возвращение Педро - Best Of
Ťuk, ťuk na vrata,
Тук-тук в дверь,
Někdo klepe a hele
Кто-то стучит, и гляди,
Kalhoty samá záplata,
Штаны все в заплатах,
Dva kolty u prdele.
Два кольта у задницы.
Pedro se vrátil z daleka,
Педро вернулся издалека,
Aby vás všechny vylekal.
Чтобы вас всех напугать.
Rázem dvě tequily
Вмиг две текилы
Se ocitly na baru,
Оказались на стойке,
Bum, bum se vypily,
Бах-бах, и выпиты,
žaludek je ve varu.
Живот горит огнём.
Sklinka vypitá
Стакан опустошён
Záhy je o zeď rozbitá.
И вскоре о стену разбит.
Hej, Pedro, vstávej!
Эй, Педро, вставай!
...jó
...ага
Sombréro za kačku jde na dračku a slunce zapadá
Сомбреро за копейку нарасхват, и солнце садится.
péro panáčku, si doma, svlíkneme do naha
Ты крутой мужик, ты дома, разденем тебя догола.
Seňore si doma, aroma na zuby jahodový
Сеньор дома, аромат клубники для твоих зубов.
Košile naruby a na noze galoše lidový
Рубашка наизнанку, а на ногах народные галоши.
Estráda na udice naše ryby trochu vycuká
Эстрада на крючке, наша рыба немного высохла.
No to je paráda revoluce za okny vypuká
Вот это парад, революция за окном разгорается.
Seňore si doma aroma jahodama zavoní
Сеньор дома, аромат клубники наполняет воздух.
Seňore, si doma, na ulici slzy dohoní
Сеньор, ты дома, на улице тебя нагонят слёзы.
Sombréro za kačku jde na dračku a slunce zapadá
Сомбреро за копейку нарасхват, и солнце садится.
Pedro se vrátil domů a na ulici napadá
Педро вернулся домой, а меня на улице посещает мысль:
Kdo lidi jahodama do syta naplno nakrmí?
Кто досыта накормит людей клубникой?
Lidi za vodama a za řekama tiše zakrní
Люди за водами и реками тихо угаснут.
Když se ptaj
Когда меня спрашивают
Hovada blbý
Глупые скоты
Na to, co znaj
О том, что знают,
Tak blekotaj
Я мямлю что-то невнятное.
Tak blekotaj
Я мямлю что-то невнятное,
Hovada blbý
Глупые скоты,
Proto se ptaj
Потому и спрашивают
Na jinotaj
Намеками.
Střádal střízlík doma
Копил скромник дома
Kouzelný aroma
Волшебный аромат,
Střídal zámky ve dveřích
Менял замки в дверях,
Spřádal plán na stole
Плёл планы за столом,
čmáral tam, na sto let
Чертил там, на сто лет,
S výhledem na pobřeží
С видом на побережье,
říznul kůru stromu
Срезал кору дерева,
Slíznul fůru, domů
Спрятал добычу дома,
Kaučuk v nůši odnosí
Каучук в корзине несёт,
A dál schoval za ploty
И дальше спрятал за загородками
Louky půl prahmoty
Луга пол-города.
Bídu stírat nemusí
Нищету скрывать не нужно.
A to ho baví
И это его забавляет,
A chtěl by vám říci
И он хотел бы вам сказать,
že znamínko velikosti
Что знак размера
Mexickýho tolaru
Мексиканского песо
Bude
Будет моим.





Writer(s): jan homola, matej homola


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.