Wohnout - Zajici Na Mesici (Live Acoustic Version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wohnout - Zajici Na Mesici (Live Acoustic Version)




Zajici Na Mesici (Live Acoustic Version)
Hares on the Moon (Live Acoustic Version)
Scházejí se zajíci
The hares are gathering
Scházejí se na Měsíci
They gather on the Moon
Scházejí a zastlanou
They gather and make a bed
Trávu maj od papíru nacpanou
Their grass is stuffed with paper
Voni dup, dup, dupy podupávaj
They stomp and stomp and stomp
Klíží svý voči prasečí
Their pig eyes are glued shut.
A pak šup, šup, šupy, dupy skákaj
And then hop, hop, hop, hop
že se ví, že se neječí
They know it's known, they know there's no screaming
Že se neječí na uši zaječí
That there's no screaming at the hare's ears
Sám nespočítám
I can't count them myself
Kolikero že jich dupe nepoznám
I can't tell how many are stomping
A tak strejdy se na to ptám
So I ask my uncle about it
A pozorně po večerch poslouchám
And listen attentively to the evenings
Jak dup, dup, dupy podupávaj
As they stomp and stomp and stomp
Klíží svý voči prasečí
Their pig eyes are glued shut
A pak šup, šup, šupy, dupy skákaj
And then hop, hop, hop, hop
že se ví, že neječí
They know it's known, they know they're not screaming
Že se neječí na uši zaječí
That there's no screaming at the hare's ears
Jenže tenhle zlej strejda vyčítá
But that evil uncle of mine reproaches me
Že se mu to taky blbě počítá
That it's hard for him to count too
Ale výlevy a provokace
But I don't breathe the effusions and provocations
Zaostalý generace nevydejchávám
Of the backward generation
A tak náhodný si plány stanovím
And so I make myself a random plan
Stejně se to vůbec nikdy nedoví
He'll never find out anyway
Ale výlevy a provokace
But I don't breathe the effusions and provocations
Zaostalý generace nevydejchávám
Of the backward generation
A potají se strýcem přemítám
And secretly with my uncle I ponder
Zdali je zajíc na Měsíci sám
Whether the hare is alone on the Moon
V houští za kapradím
In the thickets behind the ferns
Ve stínu a ve stínu se usadím
In the shade and in the shade I sit down
přijde strýc, zastavím
When my uncle comes, I stop
Počítadlo na zajíce nastavím
And set the counter for hares.
koukám jak se mlha válí
I watch the fog roll by
Svítí Měsíc a shora se valí
The Moon shines and rolls down from above
Fouká, slunce nepálí
The wind blows, the sun no longer burns
V tvý tmě se zdá, že na malý
In thy darkness it seems to me that small
Že na malý, jalový zaječí ucho mává
That little hare's ear waves at me
se bojím, se bojím, se bojím
I'm afraid, I'm afraid, I'm afraid
Že to ucho ví, že tu mám, uchovávám
That that ear knows I'm here, I keep it
Svůj aparát a kluci zaječí
My apparatus and the hare boys
Dup, dup, dupy podupávaj
Stomp and stomp and stomp
Klíží svý voči prasečí
Their pig eyes are glued shut
A pak šup, šup, šupy, dupy skákaj
And then hop, hop, hop, hop
Hlídaj si ty uši zaječí
Watch out for those hare's ears
Scházej se zajíci
Hares gather
Scházej se zajíci na Měsíci
Hares gather on the Moon
Se strejdou je počítám
I count with my uncle
Kolikero že jich dupe nepoznám
I can't tell how many are stomping there
Tak zkouším nevýslovný přání
So I try an unspoken wish
Zapojit aparát
To connect the apparatus
A spouštím jeho počítání
And start its counting.
Žhavim drát
I heat the wire
Akorát tenhle zlej
Only this evil one
Strejda vyčítá
My uncle reproaches me





Writer(s): Jan Homola, Matej Homola


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.