Wojciech Młynarski - Lubię wrony - traduction des paroles en allemand

Lubię wrony - Wojciech Młynarskitraduction en allemand




Lubię wrony
Ich mag Krähen
W berżeretkach, balladach, canzonach
In Schäferliedern, Balladen, Kanzonen
Bardzo rzadko jest mowa o wronach
Wird sehr selten von Krähen gesprochen
A ja mam taki gust wypaczony
Und ich habe so einen verdorbenen Geschmack
Że lubię wrony...
Dass ich Krähen mag...
Los im dolę zgotował nieletką
Das Schicksal hat ihnen ein karges Los bereitet
Cienką gałąź i marne poletko
Einen dünnen Zweig und ein kleines Feldchen
Czarne toto i w ziemi się dłubie
Schwarz sind sie und wühlen im Dreck
A ja je lubię...
Und ich mag sie...
Gdy na polu ze śniegiem wiatr wyje
Wenn auf dem Feld der Wind mit dem Schnee heult
Żadna wrona przez chwilę nie kryje
Verbirgt keine Krähe auch nur für einen Moment
Że dlatego na zimę zostają
Dass sie deshalb über den Winter bleiben
Że źle fruwają...
Weil sie schlecht fliegen...
Ale wrona, czy młoda, czy stara
Aber die Krähe, ob jung oder alt
Się do tego dorabiać nie stara
Versucht sich nicht dazu zu äußern, meine Liebe,
Manifestów ni ideologii
Keine Manifeste, keine Ideologien
I to zdo-o-bi...
Und das schmu-u-ckt sie...





Writer(s): Wojciech Mlynarski, Jerzy Wasowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.