Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart, Andreas Scholl & Tamar Halperin - Das Veilchen, K476
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Veilchen, K476
Фиалка, K476
Ein
Veilchen
auf
der
Wiese
stand
Росла
на
лугу
фиалка,
Gebückt
in
sich
und
unbekannt
Скромна,
никому
не
знакома.
Es
war
ein
herzig's
Veilchen
Милая
была
фиалка.
Da
kam
eine
junge
Schäferin
Шла
юная
пастушка,
Mit
leichtem
Schritt
und
munterm
Sinn
Лёгкой
поступью,
весела
душой
Die
Wiese
her,
und
sang
По
лугу
шла,
и
пела.
Ach,
denkt
das
Veilchen,
wär'
ich
nur
Ах,
думает
фиалка,
будь
я
Die
schönste
Blume
der
Natur
Прекраснейшим
цветком
природы,
Ach,
nur
ein
kleines
Weilchen
Ах,
всего
на
миг,
Bis
mich
das
Liebchen
abgepflückt
Чтоб
милая
сорвала
меня
Und
an
dem
Busen
matt
gedrückt!
И
к
груди
своей
прижала!
Ach
nur,
ach
nur
Ах,
только,
ах,
только
Ein
Viertelstündchen
lang!
На
четверть
часа!
Ach,
aber
ach,
das
Mädchen
kam
Ах,
но,
ах,
прошла
пастушка,
Und
nicht
in
acht
das
Veilchen
nahm
И
не
заметила
фиалку,
Ertrat
das
arme
Veilchen
Растоптала
бедную.
Es
sank
und
starb
Упала
она
и
завяла.
Und
freut'
sich
noch
Но
всё
ещё
рада:
Und
sterb'
ich
denn,
so
sterb'
ich
doch
Если
я
и
умру,
то
умру
Durch
sie,
durch
sie
Из-за
неё,
из-за
неё,
Zu
ihren
Füßen
doch
У
ног
её.
Das
arme
Veilchen
Бедная
фиалка,
Es
war
ein
herzigs
Veilchen!
Милая
была
фиалка.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart, Max Jun. Greger
Album
Wanderer
date de sortie
01-01-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.