Wolfgang Amadeus Mozart, Bayerisches Staatsorchester/Wolfgang Sawallisch & Wolfgang Sawallisch - Die Zauberflöte - Singspiel in two acts K620 (1987 Digital Remaster), Act II: Papagena! Papagena! (Papageno, Knaben, Papagena) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart, Bayerisches Staatsorchester/Wolfgang Sawallisch & Wolfgang Sawallisch - Die Zauberflöte - Singspiel in two acts K620 (1987 Digital Remaster), Act II: Papagena! Papagena! (Papageno, Knaben, Papagena)




Die Zauberflöte - Singspiel in two acts K620 (1987 Digital Remaster), Act II: Papagena! Papagena! (Papageno, Knaben, Papagena)
The Magic Flute - Singspiel in two acts K620 (1987 Digital Remaster), Act II: Papagena! Papagena! (Papageno, Boys, Papagena)
Papagena! Papagena! Papagena!
Papagena! Papagena! Papagena!
Weibchen! Täubchen! Meine Schöne!
Little wife! Little dove! My beautiful!
Vergebens! Ach! Sie ist verloren!
In vain! Oh! She is lost!
Ich bin zum Unglück schon geboren!
I was born to misery!
Ich plauderte, plauderte, und das war schlecht
I chattered, chattered, and that was bad
Und drum geschieht es mir schon recht!
And so it serves me right!
Und drum geschieht es mir schon recht!
And so it serves me right!
Seit ich gekostet diesen Wein
Since I tasted this wine
Seit ich das schöne Weibchen sah
Since I saw the beautiful girl
So brennt's im Herzenskämmerlein
So it burns in my heart's little chamber
So zwicket's hier, so zwicket's da!
So it twitches here, so it twitches there!
Papagena! Herzensweibchen!
Papagena! My sweetheart!
Papagena liebes Täubchen!
Papagena dear little dove!
'S ist umsonst, es ist vergebens
It's no use, it's in vain
Müde bin ich meines Lebens!
I am tired of my life!
Sterben macht der Lieb' ein End
Dying makes love end
Wenn's im Herzen noch so brennt
Even if it still burns in the heart
Diesen Baum da will ich zieren
This tree here I want to decorate
Mir an ihm den Hals zuschnüren
To tie my neck to it
Weil das Leben mir mißfällt
Because life displeases me
Gute Nacht, du falsche Welt!
Good night, you false world!
Weil du böse an mir handelst
Because you treat me badly
Mir kein schönes Kind zubandelst
Don't get me a beautiful child
So ist's aus, so sterbe ich
So it's over, so I die
Schöne Mädchen, denkt an mich!
Beautiful girls, think of me!
Schöne Mädchen, denkt an mich!
Beautiful girls, think of me!
Will sich eine um mich Armen
Will one of you take pity on me
Eh' ich hänge, noch erbarmen
Before I hang myself, have mercy
Wohl, so laß ich's diesmal sein!
Well, I'll let it go this time!
Rufet nur, Ja oder Nein!
Just shout, yes or no!
Rufet nur, Ja oder Nein!
Just shout, yes or no!
Keine hört mich! Alles stille!
No one hears me! Everything's quiet!
Alles, alles stille!
Everything, everything is quiet!
Also ist es euer Wille!
So it is your will!
Papageno frisch hinauf
Papageno, go up quickly
Ende deinen Lebenslauf
End your life's journey
Papageno frisch hinauf
Papageno, go up quickly
Ende deinen Lebenslauf
End your life's journey
Nun! Ich warte noch! Es sei. Ich warte noch!
Well! I'm still waiting! So be it. I'm still waiting!
Nun! Es sei
Well! So be it
Bis man zählet: eins, zwei, drei!
Until one counts: one, two, three!
Eins!
One!
Zwei?
Two?
Drei
Three!
Nun wohlan! Es bleibt dabei!
Now then! It stays that way!
Nun wohlan! Es bleibt dabei!
Now then! It stays that way!
Weil mich nichts zurücke hält
Because nothing holds me back
Gute Nacht, du falsche Welt!
Good night, you false world!
Gute Nacht, du falsche Welt!
Good night, you false world!
Halt ein! (Halt ein, Halt ein, Halt ein)
Stop! (Stop, Stop, Stop)
O Papageno, und sei klug!
O Papageno, be smart!
Man lebt nur einmal, dies sei dir genug!
You only live once, let that be enough for you!
Man lebt nur einmal, dies sei dir genug!
You only live once, let that be enough for you!
Ihr habt gut reden, gut zu scherzen
You're good at talking, good at joking
Doch brennt es euch, wie mich im Herzen
But if it burns you, like me, in your heart
Ihr würdet auch nach Mädchen geh'
You would also go after girls'
Ihr würdet auch nach Mädchen geh'
You would also go after girls'
So lasse deine Glöckchen klingen
So let your bells ring
Dies wird dein Weibchen zu dir bringen
This will bring your little wife to you
Ich Narr vergaß der Zauberdinge!
I fool forgot the magic things!
Ich Narr vergaß der Zauberdinge!
I fool forgot the magic things!
Erklinge, Glockenspiel, erklinge
Sound, glockenspiel, sound
Ich muß mein liebes Mädchen seh'n!
I must see my dear girl!
Ich muß mein liebes Mädchen seh'n!
I must see my dear girl!
Klinget, Glöckchen, klinget
Ring, bells, ring
Schafft mein Mädchen her!
Get my girl here!
Klinget, Glöckchen, klinget
Ring, bells, ring
Bringt mein Mädchen her!
Bring my girl here!
Klinget, Glöckchen, klinget
Ring, bells, ring
Schafft mein Mädchen her!
Get my girl here!
Klinget, Glöckchen, klinget
Ring, bells, ring
Schafft mein Mädchen her!
Get my girl here!
Klinget, Glöckchen, klinget
Ring, bells, ring
Bringt mein Mädchen her!
Bring my girl here!
Bringt sie her!
Bring her here!
Mein Mädchen her!
My girl here!
Mein Weibchen her!
My little wife here!
Nun Papageno, sieh dich um!
Now Papageno, look around!
Pa-pa-pa-
Pa-pa-pa-
Pa-pa-pa-
Pa-pa-pa-
Pa-pa-pa-pa-
Pa-pa-pa-pa-
Pa-pa-pa-pa-
Pa-pa-pa-pa-
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-
Pa-pa-pa-pa-pa-
Pa-pa-pa-pa-pa-
Pa-pa-pa-pa-pa-
Pa-pa-pa-pa-pa-
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-gena
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-gena
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-geno
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-geno
Bist du mir nun ganz ergeben?
Are you now completely devoted to me?
Nun bin ich dir ganz ergeben!
Now I am completely devoted to you!
Nun so sei mein liebes Weibchen!
Now be my dear little wife!
Nun so sei mein Herzenstäubchen! (mein liebes Weibchen, mein liebes Weibchen)
Now be my darling little dove! (my dear little wife, my dear little wife)
Welche Freude wird das sein
What a joy it will be
Welche Freude wird das sein
What a joy it will be
Wenn die Götter uns bedenken
If the gods think of us
Wenn die Götter uns bedenken
If the gods think of us
Uns'rer Liebe Kinder schenken
Give our love children
Uns'rer Liebe Kinder schenken
Give our love children
So liebe kleine Kinderlein!
Such dear little children!
Kinderlein!
Children!
Kinderlein!
Children!
Kinderlein!
Children!
So liebe kleine Kinderlein!
Such dear little children!
So liebe kleine Kinderlein!
Such dear little children!
Erst einen kleinen Papageno!
First a little Papageno!
Dann wieder eine Papagena!
Then again a Papagena!
Dann wieder eine Papageno!
Then again a Papageno!
Dann wieder eine Papagena!
Then again a Papagena!
Papageno!
Papageno!
Papagena!
Papagena!
Papageno! Papagena!
Papageno! Papagena!
Papageno, Papageno!
Papageno, Papageno!
Es ist das höchste der Gefühle
It is the highest of feelings
Es ist das höchste der Gefühle
It is the highest of feelings
Wenn viele, viele Pa-pa-pa-pa-pa-geno, Pa-pa-pa-pa-pa-geno, Pa-pa-pa-pa-pa-gena, Pa-pa-pa-pa-pa-geno
If many, many Pa-pa-pa-pa-pa-geno, Pa-pa-pa-pa-pa-geno, Pa-pa-pa-pa-pa-gena, Pa-pa-pa-pa-pa-geno
Der Eltern Segen werden sein!
Become their parents' blessing!
Es ist das höchste der Gefühle
It is the highest of feelings
Es ist das höchste der Gefühle
It is the highest of feelings
Wenn viele, viele Pa-pa-pa-pa-pa-geno, Pa-pa-pa-pa-pa-geno, Pa-pa-pa-pa-pa-gena, Pa-pa-pa-pa-pa-geno
If many, many Pa-pa-pa-pa-pa-geno, Pa-pa-pa-pa-pa-geno, Pa-pa-pa-pa-pa-gena, Pa-pa-pa-pa-pa-geno
Der Eltern Segen werden sein!
Become their parents' blessing!
Papageno! Papagena!
Papageno! Papagena!
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-geno
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-geno
Der Eltern Segen werden sein!
Become their parents' blessing!
Papageno! Papagena!
Papageno! Papagena!
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-geno
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-geno
Der Eltern Segen werden sein!
Become their parents' blessing!
Der Eltern Segen werden sein!
Become their parents' blessing!
Der Eltern Segen werden sein!
Become their parents' blessing!
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-gena
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-gena
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-geno
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-geno
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-gena
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-gena
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-geno
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-geno
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-geno
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-geno





Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart, Fenwick Watkin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.