Wolfgang Amadeus Mozart, Bryn Terfel, Scottish Chamber Orchestra & Sir Charles Mackerras - Die Zauberflöte, K.620 / Act 2: "Ein Mädchen oder Weibchen" - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart, Bryn Terfel, Scottish Chamber Orchestra & Sir Charles Mackerras - Die Zauberflöte, K.620 / Act 2: "Ein Mädchen oder Weibchen"




Mädchen oder Weibchen
Девушка или женщина
Wünscht Papageno sich!
Желает Папагено!
O so ein sanftes Täubchen
Такая нежная пылинка,
Wär' Seligkeit für mich! -
Было бы для меня блаженством! -
Dann schmeckte mir Trinken und Essen
Затем я попробовал питье и еду
Dann könnt' ich mit Fürsten mich messen
Тогда я смогу помериться силами с князьями
Des Lebens als Weiser mich freu'n
Я радуюсь жизни как мудрец,
Und wie im Elysium seyn
И как в Элизиуме,
Ein Mädchen oder Weibchen
Девушка или женщина
Wünscht Papageno sich!
Желает Папагено!
O so ein sanftes Täubchen
Такая нежная пылинка,
War' Seeligkeit für mich! -
Это была душевная радость для меня! -
Ach kann ich denn keiner von allen
Увы, я ведь не могу никого из всех
Den reitzenden Mädchen gefallen?
Нравится девушкам, занимающимся верховой ездой?
Helf' eine mir nur aus der Noth
Просто помоги мне выбраться из беды.
Sonst gräm' ich mich wahrlich zu Tod'
Иначе я действительно доведу себя до смерти
Ein Mädchen oder Weibchen
Девушка или женщина
Wünscht Papageno sich!
Желает Папагено!
O so ein sanftes Täubchen
Такая нежная пылинка,
Wär' Seligkeit für mich
Было бы для меня блаженством
Wird keine mir Liebe gewähren
Никто не подарит мне любви
So muss mich die Flamme verzehren!
Вот как пламя должно поглотить меня!
Doch küsst mich ein weiblicher Mund
Но целует ли меня женский рот
So bin ich schon wieder gesund
Так что я уже снова здоров





Writer(s): W. A. Mozart, Ben Parry (arr)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.