Wolfgang Amadeus Mozart, Cecilia Bartoli, András Schiff, Vienna Chamber Orchestra & György Fischer - Ch'io mi scordi di te... Non temer, amato bene, K.505 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart, Cecilia Bartoli, András Schiff, Vienna Chamber Orchestra & György Fischer - Ch'io mi scordi di te... Non temer, amato bene, K.505




Ch'io mi scordi di te... Non temer, amato bene, K.505
Разве я могу забыть тебя?... Не бойся, любимый, K.505
Ch'io mi scordi di te?
Разве я могу забыть тебя?
Che a lui mi doni puoi consigliarmi?
Что я могу отдать ему, ты советуешь мне?
E puoi voler che in vita?
И ты можешь хотеть, чтобы в жизни?
Ah no! Sarebbe il viver mio di morte assai peggior.
Ах, нет! Моя жизнь была бы гораздо хуже смерти.
Venga la morte, intrepida l'attendo.
Пусть придет смерть, я бесстрашно жду ее.
Ma, ch'io possa struggermi ad altra face,
Но что я могу сгореть в другом пламени,
Ad altr'oggetto donar gl'affeti miei, come tentarlo?
Отдать свою любовь другому объекту, как я могу попытаться?
Ah, di dolor morrei!
Ах, я бы умерла от горя!
Non temer, amato bene
Не бойся, любимый,
Per te sempre il cor sarà
Мое сердце всегда будет принадлежать тебе.
Più non reggo a tante pene
Я больше не могу выносить столько боли,
L'alma mia mancando va
Моя душа угасает.
Tu sospiri? O duol funesto!
Ты вздыхаешь? О, роковая печаль!
Pensa almen, che istante è questo!
Подумай хотя бы, что это за мгновение!
Non mi posso, oh Dio! spiegar
Я не могу, о Боже! объяснить.
Stelle barbare, stelle spietate
Жестокие звезды, безжалостные звезды,
Perché mai tanto rigor?
Почему такая суровость?
Alme belle, che vedete
Прекрасные души, которые видят
Le mie pene in tal momento
Мои страдания в этот момент,
Dite voi, s'egual tormento
Скажите вы, могут ли такие же муки
Può soffrir un fido cor?
Вынести верное сердце?





Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.