Wolfgang Amadeus Mozart, Cecilia Bartoli, Wiener Philharmoniker & Claudio Abbado - Le nozze di Figaro, K.492 - Original version, Vienna 1786 / Act 1: "Non so più cosa son, cosa faccio" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart, Cecilia Bartoli, Wiener Philharmoniker & Claudio Abbado - Le nozze di Figaro, K.492 - Original version, Vienna 1786 / Act 1: "Non so più cosa son, cosa faccio"




Le nozze di Figaro, K.492 - Original version, Vienna 1786 / Act 1: "Non so più cosa son, cosa faccio"
The Marriage of Figaro, K.492 - Original version, Vienna 1786 / Act 1: "I No Longer Know What I Am, What I'm Doing"
Non so piu cosa son, cosa faccio,
I no longer know what I am, what I'm doing,
Or di foco, ora sono di ghiaccio,
Now I'm on fire, now I'm frozen,
Ogni donna cangiar di colore,
Every woman changes color,
Ogni donna mi fa palpitar.
Every woman makes my heart race.
Solo ai nomi d'amor, di diletto,
At the mere mention of love, of pleasure,
Mi si turba, mi s'altera il petto,
My chest becomes agitated, my breathing ragged,
E a parlare mi sforza d'amore
And a desire I can't explain
Un desio ch'io non posso spiegar.
Compels me to speak of love.
Non so piu cosa son, cosa faccio,
I no longer know what I am, what I'm doing,
Or di foco, ora sono di ghiaccio,
Now I'm on fire, now I'm frozen,
Ogni donna cangiar di colore,
Every woman changes color,
Ogni donna mi fa palpitar.
Every woman makes my heart race.
Parlo d'amore vegliando,
I speak of love when awake,
Parlo d'amor sognando,
I speak of love in my dreams,
All'acqua, all'ombra, ai monti,
To the water, the shade, the mountains,
Ai fiori, all'erbe, ai fonti,
To the flowers, the grass, the springs,
All'eco, all'aria, ai venti,
To the echo, the air, the wind,
Che il suon de'vani accenti
Which carry away the sound
Portano via con se.
Of my empty words.
Parlo d'amore vegliando,
I speak of love when awake,
Parlo d'amor sognando,
I speak of love in my dreams,
All'acqua, all'ombra, ai monti,
To the water, the shade, the mountains,
Ai fiori, all'erbe, ai fonti,
To the flowers, the grass, the springs,
All'eco, all'aria, ai venti,
To the echo, the air, the wind,
Che il suon de'vani accenti
Which carry away the sound
Portano via con se.
Of my empty words.
E se non ho chi m'oda,
And if no one hears me,
Parlo d'amor con me!
I speak of love to myself!





Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart, Edition By Alan Tyson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.