Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart, Ildebrando D'arcangelo, Luca Pisaroni, Konstantin Wolff, Mojca Erdmann, Diana Damrau, Joyce DiDonato, Rolando Villazon, Mahler Chamber Orchestra & Yannick Nézet-Séguin - Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Riposate, vezzose ragazze"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Riposate, vezzose ragazze"
Дон Жуан, или Наказанный распутник, K.527 / Акт 1: "Отдохните, прелестные девушки"
SCENA
VENTUNESIMA
СЦЕНА
ДВАДЦАТЬ
ПЕРВАЯ
Sala
nella
casa
di
Don
Giovanni,
illuminata
e
preparata
per
una
gran
festa
da
ballo.
Зал
в
доме
Дон
Жуана,
освещённый
и
подготовленный
для
большого
бала.
Don
Giovanni
fa
seder
le
ragazze
e
Leporello
i
ragazzi
che
saranno
in
atto
d'aver
finito
un
ballo.
Дон
Жуан
усаживает
девушек,
а
Лепорелло
юношей,
которые,
по-видимому,
только
что
закончили
танцевать.
Riposate,
vezzose
ragazze.
Отдохните,
прелестные
девушки.
Rinfrescatevi,
bei
giovinotti.
Освежитесь,
прекрасные
юноши.
DON
GIOVANNI
e
LEPORELLO
ДОН
ЖУАН
и
ЛЕПОРЕЛЛО
Tornerete
a
far
presto
le
pazze.
Вскоре
вы
снова
будете
веселиться.
Tornerete
a
scherzar
e
ballar.
Вновь
будете
шутить
и
танцевать.
Piano
a
Zerlina
Тихо,
Зерлина
Ah,
Zerlina,
guidizio!
Ах,
Зерлина,
будь
благоразумна!
ZERLINA
e
MASETTO
ЗЕРЛИНА
и
МАЗЕТТО
(Troppo
dolce
comincia
la
scena;
(Слишком
сладко
начинается
сцена;
In
amaro
potrìa
terminar.)
Она
может
закончиться
горько.)
Vengono
portati
e
distribuiti
i
rinfreschi
Приносят
и
раздают
угощения
Accarezzando
Zerlina
Лаская
Зерлину
Sei
pur
vaga,
brillante
Zerlina.
Ты
так
прелестна,
блистательна,
Зерлина.
La
briccona
fa
festa!
Эта
плутовка
веселится!
Imitando
il
padrone
Подражая
хозяину
Sei
pur
cara,
Gionnotta,
Sandrina.
Ты
так
мила,
Джаннотта,
Сандрина.
Guardando
Don
Giovanni
Глядя
на
Дон
Жуана
(Tocca
pur,
che
ti
cada
la
testa!)
(Только
тронь,
и
голова
с
плеч!)
(Quel
Masetto
mi
par
stralunato,
(Этот
Мазетто
кажется
мне
сумасшедшим,
Brutto,
brutto
si
fa
quest'affar.)
Плохо,
плохо
идут
дела.)
DON
GIOVANNI
e
LEPORELLO
ДОН
ЖУАН
и
ЛЕПОРЕЛЛО
(Quel
Masetto
mi
par
stralunato,
(Этот
Мазетто
кажется
мне
сумасшедшим,
Qui
bisogna
cervello
adoprar.)
Здесь
нужно
проявить
смекалку.)
SCENA
VENTIDUESIMA
СЦЕНА
ДВАДЦАТЬ
ВТОРАЯ
Venite
pur
avanti,
Проходите,
проходите,
Vezzose
mascherette!
Прелестные
маски!
È
aperto
a
tutti
quanti,
Двери
открыты
для
всех,
Viva
la
libertà!
Да
здравствует
свобода!
Siam
grati
a
tanti
segni
Мы
благодарны
за
такие
знаки
Viva
la
libertà!
Да
здравствует
свобода!
Ricominciate
il
suono!
Снова
заиграйте
музыку!
Tu
accoppia
i
ballerini.
Ты
соедини
танцоров
в
пары.
Da
bravi,
via
ballate!
Давайте,
танцуйте!
DONNA
ELVIRA
ДОННА
ЭЛЬВИРА
Quella
è
la
contadina.
Это
та
самая
крестьянка.
DON
GIOVANNI
e
LEPORELLO
ДОН
ЖУАН
и
ЛЕПОРЕЛЛО
Va
bene
in
verità!
Всё
идёт
хорошо!
Va
bene
in
verità!
Всё
идёт
хорошо!
A
bada
tien
Masetto.
Приглядывай
за
Мазетто.
Il
tuo
compagno
io
sono,
Я
твой
партнёр,
Zerlina
vien
pur
qua...
Зерлина,
иди
сюда...
Si
mette
a
ballare
una
Controdanza
con
Zerlina
Начинает
танцевать
контрданс
с
Зерлиной
Non
balli,
poveretto!
Не
танцуй,
бедняжка!
Vien
quà,
Masetto
caro,
Иди
сюда,
дорогой
Мазетто,
Facciam
quel
ch'altri
fa.
Делай
то,
что
делают
остальные.
Fa
ballare
a
forza
Masetto
Заставляет
Мазетто
танцевать
силой
No,
no,
ballar
non
voglio.
Нет,
нет,
я
не
хочу
танцевать.
Eh,
balla,
amico
mio!
Эй,
танцуй,
друг
мой!
Sì,
caro
Masetto!
Да,
дорогой
Мазетто!
Resister
non
poss'io!
Я
не
могу
больше
терпеть!
DONNA
ELVIRA
e
DON
OTTAVIO
ДОННА
ЭЛЬВИРА
и
ДОН
ОТТАВИО
Fingete
per
pietà!
Притворитесь,
ради
бога!
Vieni
con
me,
vita
mia!
Иди
со
мной,
жизнь
моя!
Ballando
conduce
via
Zerlina
Танцуя,
уводит
Зерлину
Lasciami!
Ah
no!
Zerlina!
Оставь
меня!
Ах
нет!
Зерлина!
Entra
sciogliendosi
da
Leporello
Вырывается
от
Лепорелло
Oh
Numi!
son
tradita!...
О
боги!
Я
предана!...
Qui
nasce
una
ruina.
Здесь
начинается
катастрофа.
L'iniquo
da
se
stesso
Негодяй
сам
по
себе
Nel
laccio
se
ne
va!
Попадает
в
ловушку!
Gente...
aiuto!...
aiuto!...
gente!
Люди...
Помогите!...
Помогите!...
люди!
Soccorriamo
l'innocente!
Спасите
невинную!
I
suonatori
partono
Музыканты
уходят
Ah,
Zerlina!
Ах,
Зерлина!
Di
dentro,
dalla
parte
opposta
Изнутри,
с
другой
стороны
Ora
grida
da
quel
lato!
Теперь
она
кричит
с
той
стороны!
Ah
gettiamo
giù
la
porta!
Ах,
выломаем
дверь!
Soccorretemi!
o
son
morta!
Помогите
мне!
Или
я
погибла!
Siam
qui
noi
per
tua
difesa!
Мы
здесь,
чтобы
защитить
тебя!
Esce
colla
spada
in
mano,
conducendo
per
un
braccio
Leporello,
e
finge
di
non
poterla
sguainare
per
ferirlo
Выходит
с
мечом
в
руке,
ведя
за
руку
Лепорелло,
и
притворяется,
что
не
может
вытащить
меч,
чтобы
ударить
его
Ecco
il
birbo
che
t'ha
offesa!
Вот
негодяй,
который
тебя
обидел!
Ma
da
me
la
pena
avrà!
Но
он
будет
наказан
мной!
Mori,
iniquo!
Умри,
подлец!
Ah,
cosa
fate?
Ах,
что
вы
делаете?
Mori,
dico!
Умри,
я
сказал!
Cavando
una
pistola
Доставая
пистолет
Nol
sperate...
Не
надейся...
(L'empio
crede
con
tal
frode
(Нечестивец
думает
с
помощью
этого
обмана
Di
nasconder
l'empietà!)
Скрыть
своё
злодеяние!)
Si
cavano
la
maschera
Снимают
маски
Donna
Elvira!
Донна
Эльвира!
DONNA
ELVIRA
ДОННА
ЭЛЬВИРА
Sì,
malvagio!
Да,
злодей!
Don
Ottavio!
Дон
Оттавио!
Ah,
credete...
Ах,
поверьте...
Fuorché
Don
Giovanni
e
Leporello
Кроме
Дон
Жуана
и
Лепорелло
Traditore!
Tutto
già
si
sa!
Предатель!
Всё
уже
известно!
Trema,
trema,
o
scellerato!
Трясись,
трясись,
о
негодяй!
Saprà
tosto
il
mondo
intero
Скоро
весь
мир
узнает
Il
misfatto
orrendo
e
nero
О
твоём
ужасном
и
чёрном
злодеянии,
La
tua
fiera
crudeltà!
О
твоей
свирепой
жестокости!
Odi
il
tuon
della
vendetta,
Услышь
гром
мести,
Che
ti
fischia
intorno
intorno;
Который
свистит
вокруг
тебя;
Sul
tuo
capo
in
questo
giorno
На
твою
голову
в
этот
день
Il
suo
fulmine
cadrà.
Упадёт
её
молния.
Non
sa
più
quel
ch'ei
si
faccia
Он
не
знает,
что
делать
È
confusa
la
sua
testa,
Его
голова
затуманена,
E
un
orribile
tempesta
И
ужасная
буря
Minacciando,
o
Dio,
lo
va
Угрожает
ему,
о
Боже.
Ma
non
manca
in
lui
coraggio,
Но
у
него
не
отнять
храбрости,
Non
si
perde
o
si
confonde
Он
не
теряется
и
не
смущается
Se
cadesse
ancora
il
mondo,
Даже
если
бы
мир
рухнул,
Nulla
mai
temer
lo
fa.
Ничто
никогда
не
заставит
его
бояться.
È
confusa
la
mia
testa,
Моя
голова
затуманена,
Non
so
più
quel
ch'io
mi
faccia,
Я
не
знаю,
что
делать,
E
un
orribile
tempesta
И
ужасная
буря
Minacciando,
o
Dio,
mi
va
Угрожает
мне,
о
Боже.
Ma
non
manca
in
me
coraggio,
Но
у
меня
не
отнять
храбрости,
Non
mi
perdo
o
mi
confondo,
Я
не
теряюсь
и
не
смущаюсь,
Se
cadesse
ancora
il
mondo,.
Даже
если
бы
мир
рухнул,
Nulla
mai
temer
mi
fa.
Ничто
никогда
не
заставит
меня
бояться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart
1
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Madamina, il catalogo è questo"
2
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 2: "Ah! pietà, signori miei!"
3
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 2: "Deh! vieni alla finestra" - "V'è gente alla finestra"
4
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 2: "Metà di voi qua vadano"
5
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Fin ch'han dal vino"
6
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Notte e giorno faticar"
7
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Riposate, vezzose ragazze"
8
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527: Overture
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.