Wolfgang Amadeus Mozart, Lucia Popp, Otto Klemperer & Philharmonia Orchestra - Mozart: Die Zauberflöte, K. 620, Act 1 Scene 6: No. 4, Rezitativ und Arie, "O zittre nicht, mein lieber Sohn!" (Königin der Nacht) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart, Lucia Popp, Otto Klemperer & Philharmonia Orchestra - Mozart: Die Zauberflöte, K. 620, Act 1 Scene 6: No. 4, Rezitativ und Arie, "O zittre nicht, mein lieber Sohn!" (Königin der Nacht)




Mozart: Die Zauberflöte, K. 620, Act 1 Scene 6: No. 4, Rezitativ und Arie, "O zittre nicht, mein lieber Sohn!" (Königin der Nacht)
Mozart: The Magic Flute, K. 620, Act 1 Scene 6: No. 4, Recitative and Aria, "O zittre nicht, mein lieber Sohn!" (Queen of the Night)
O zittre nicht, mein lieber Sohn!
O do not tremble, my dear son!
Du bist unschuldig, weise, fromm;
You are innocent, wise, pious;
Ein Jüngling, so wie du, vermag am besten,
A youth such as you is best able,
Dies tief betrübte Mutterherz zu trösten.
To comfort this deeply saddened mother's heart.
Zum Leiden bin ich auserkohren;
I am chosen to suffer;
Denn meine Tochter fehlet mir,
For my daughter is missing,
Durch sie ging all mein Glück verloren
Through her all my happiness was lost
Durch sie ging all mein Glück verloren,
Through her all my happiness was lost,
Ein Bösewich, ein Bösewich tentfloh mit ihr.
A villain, a villain kidnapped her.
Noch seh' ich ihr Zittern
I still see her trembling
Mit bangem Erschüttern,
With dreadful shuddeing,
Ihr ängstliches Beben
Her anxious quaking
Ihr schüchternes Leben.
Her timid way of life.
Ich musste sie mir rauben sehen,
I had to see her stolen from me,
Ach helft! Ach helft! war alles was sie sprach:
Oh help! Oh help! was all she said:
Allein vergebens war ihr Flehen,
But her entreaty was in vain,
Denn meine Hülfe war zu schwach.
For my help was too weak.
Denn meine Hülfe war zu schwach.
For my help was too weak.
Du wirst sie zu befreyen gehen,
You will go to free her,
Du wirst der Tochter Retter seyn.
You will be your daughter's saviour.
Du wirst der Tochter Retter seyn.
You will be your daughter's saviour.
Und werd ich dich als Sieger sehen,
And when I see you victorious,
So sey sie dann auf ewig dein.
Then she shall be yours for ever.
So sey sie dann auf ewig dein.
Then she shall be yours for ever.





Writer(s): Mozart, Snorre Tidemand Krogvold


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.