Wolfgang Amadeus Mozart, Lucia Popp, Otto Klemperer & Philharmonia Orchestra - Mozart: Die Zauberflöte, K. 620, Act 1 Scene 6: No. 4, Rezitativ und Arie, "O zittre nicht, mein lieber Sohn!" (Königin der Nacht) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart, Lucia Popp, Otto Klemperer & Philharmonia Orchestra - Mozart: Die Zauberflöte, K. 620, Act 1 Scene 6: No. 4, Rezitativ und Arie, "O zittre nicht, mein lieber Sohn!" (Königin der Nacht)




Mozart: Die Zauberflöte, K. 620, Act 1 Scene 6: No. 4, Rezitativ und Arie, "O zittre nicht, mein lieber Sohn!" (Königin der Nacht)
Моцарт: Волшебная флейта, K. 620, Акт 1 Сцена 6: No. 4, Речитатив и Ария, "Не трепещи, сын мой милый!" (Царица ночи)
O zittre nicht, mein lieber Sohn!
О, не трепещи, сын мой милый!
Du bist unschuldig, weise, fromm;
Ты невиновен, мудр и чист;
Ein Jüngling, so wie du, vermag am besten,
Юноша, подобный тебе, как никто,
Dies tief betrübte Mutterherz zu trösten.
Способен утешить материнское сердце.
Zum Leiden bin ich auserkohren;
Я рождена для страданий,
Denn meine Tochter fehlet mir,
Ведь нет со мной дочери моей,
Durch sie ging all mein Glück verloren
С ней всё моё счастье ушло,
Durch sie ging all mein Glück verloren,
С ней всё моё счастье ушло,
Ein Bösewich, ein Bösewich tentfloh mit ihr.
Злодей, злодей сбежал с ней.
Noch seh' ich ihr Zittern
Всё ещё вижу, как она трепещет,
Mit bangem Erschüttern,
В тревоге содрогается,
Ihr ängstliches Beben
Её боязливая дрожь,
Ihr schüchternes Leben.
Её робкая жизнь.
Ich musste sie mir rauben sehen,
Я была вынуждена видеть, как её похищают,
Ach helft! Ach helft! war alles was sie sprach:
Ах, помогите! Ах, помогите! - только и смогла вымолвить она:
Allein vergebens war ihr Flehen,
Но тщетны были её мольбы,
Denn meine Hülfe war zu schwach.
Ибо моя помощь была слишком слаба.
Denn meine Hülfe war zu schwach.
Ибо моя помощь была слишком слаба.
Du wirst sie zu befreyen gehen,
Ты отправишься освободить её,
Du wirst der Tochter Retter seyn.
Ты станешь спасителем моей дочери.
Du wirst der Tochter Retter seyn.
Ты станешь спасителем моей дочери.
Und werd ich dich als Sieger sehen,
И если я увижу тебя победителем,
So sey sie dann auf ewig dein.
То она будет твоя навеки.
So sey sie dann auf ewig dein.
То она будет твоя навеки.





Writer(s): Mozart, Snorre Tidemand Krogvold


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.