Wolfgang Amadeus Mozart, Renato Bruson, Sona Ghazarian, NHK Chamber Soloists & Roberto Paternostro - Don Giovanni, K. 527: Act I: La ci darem la mano - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart, Renato Bruson, Sona Ghazarian, NHK Chamber Soloists & Roberto Paternostro - Don Giovanni, K. 527: Act I: La ci darem la mano




Don Giovanni, K. 527: Act I: La ci darem la mano
Don Giovanni, K. 527: Act I: La ci darem la mano
DON GIOVANNI
DON GIOVANNI
Alfin siam liberati, Zerlinetta gentil, da quel
Finally, we are free, my gentle Zerlinetta, from that
Scioccone. Che ne dite, mio ben, so far pulito?
Fool. What say you, my love, have I blown him away?
ZERLINA
ZERLINA
Signore, è mio marito.
Sir, he's my husband.
DON GIOVANNI
DON GIOVANNI
Chi? Colui? Vi par che un onest'uomo, un nobil
Who? That fellow? Do you think that an upright man, a noble
Cavalier, qual io mi vanto, possa soffrir, che quel
Knight, such as I claim to be, could bear to see that
Visetto d'oro, quel viso inzuccherato da un
Golden face, that honeyed face manhandled by a
Bifolcaccio vil sia strapazzato?
Vile peasant?
ZERLINA
ZERLINA
Ma signore, io gli diedi parola di sposarlo.
But sir, I gave him my word that I’d marry him.
DON GIOVANNI
DON GIOVANNI
Tal parola non vale un zero. Voi non siete fatta per
Such a word is worthless. You are not made to
Esser paesana, un'altra sorte vi procuran quegli
Be a country girl, another fate is in store for you, promised
Occhi bricconcelli, quei labbretti belli, quelle
By those mischievous eyes, those lips so beautiful, those
Dituccie candide e odorose; parmi toccar giuncata
White and fragrant fingers; it seems to me I touch cream
E fiutar rose!
And smell roses!
ZERLINA
ZERLINA
Ah! Non vorrei...
Ah! I would not...
DON GIOVANNI
DON GIOVANNI
Che non vorreste?
What would you not?
ZERLINA
ZERLINA
Alfine, ingannata restar. Io so, che rado colle
In the end, be left deceived. I know, that with women you other
Donne voi altri cavalieri siete onesti e sinceri.
Gentlemen are rarely honest and sincere.
DON GIOVANNI
DON GIOVANNI
Eh, un'impostura della gente plebea. La nobilità ha
Ah, a misconception of the common people. Nobility has
Dipinta negli occhi l'onesta. Orsù, non perdiam
Honesty painted in its eyes. Come on, let’s not waste
Tempo: in questo istante io ti voglio sposar.
Time: right now I want to marry you.
ZERLINA
ZERLINA
Voi?
You?
DON GIOVANNI
DON GIOVANNI
Certo, io! Quel casinetto è mio: soli saremo, e là,
Of course, me! That little house is mine: we'll be alone, and there,
Gioiello mio, ci sposeremo.
My jewel, we’ll get married.
ci darem la mano,
There we'll join our hands,
mi dirai di sì.
There you'll say yes to me.
Vedi, non è lontano;
Look, it’s not far away;
Partiam, ben mio, da qui.
Let’s leave here, my love.
ZERLINA
ZERLINA
Vorrei e non vorrei;
I would but I wouldn't;
Mi trema un poco il cor.
My heart trembles a little.
Felice, è ver sarei,
Happy, it is true, I would be,
Ma può burlarmi ancor.
But he can still mock me.
DON GIOVANNI
DON GIOVANNI
Vieni, mio bel diletto!
Come, my darling!
ZERLINA
ZERLINA
Mi fa pietà Masetto!
Masetto makes me feel sorry!
DON GIOVANNI
DON GIOVANNI
Io cangierò tua sorte!
I'll change your fate!
ZERLINA
ZERLINA
Presto, non son più forte!
Quickly, I can't resist any longer!
DON GIOVANNI
DON GIOVANNI
Vieni! Vieni!
Come! Come!
ci darem la mano!
There we'll join our hands!
ZERLINA
ZERLINA
Vorrei, e non vorrei!
I would but I wouldn't!
DON GIOVANNI
DON GIOVANNI
mi dirai di sì.
There you'll say yes to me.
ZERLINA
ZERLINA
Mi trema un poco il cor!
My heart trembles a little!
DON GIOVANNI
DON GIOVANNI
Partiam, mio ben, da qui!
Let’s leave here, my love!
ZERLINA
ZERLINA
Ma può burlarmi ancor!
But he can still mock me!
DON GIOVANNI
DON GIOVANNI
Vieni, mio bel diletto!
Come, my darling!
ZERLINA
ZERLINA
Mi fa pietà Masetto!
Masetto makes me feel sorry!
DON GIOVANNI
DON GIOVANNI
Io cangierò tua sorte.
I'll change your fate.
ZERLINA
ZERLINA
Presto, non son più forte!
Quickly, I can't resist any longer!
DON GIOVANNI
DON GIOVANNI
Andiam! Andiam!
Let’s go! Let’s go!
ZERLINA
ZERLINA
Andiam!
Let’s go!
DON GIOVANNI, ZERLINA
DON GIOVANNI, ZERLINA
Andiam, andiam, mio bene,
Let’s go, let’s go, my love,
A ristorar le pene
To refresh the pains
D'un innocente amor!
Of an innocent love!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.