Wolfgang Amadeus Mozart, Renato Bruson, Sona Ghazarian, NHK Chamber Soloists & Roberto Paternostro - Don Giovanni, K. 527: Act I: La ci darem la mano - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart, Renato Bruson, Sona Ghazarian, NHK Chamber Soloists & Roberto Paternostro - Don Giovanni, K. 527: Act I: La ci darem la mano




Don Giovanni, K. 527: Act I: La ci darem la mano
Дон Жуан, K. 527: Акт I: Ла си дарем ла мано (Там мы соединим руки)
DON GIOVANNI
ДОН ЖУАН
Alfin siam liberati, Zerlinetta gentil, da quel
Наконец-то мы избавились, милая Церлина, от этого
Scioccone. Che ne dite, mio ben, so far pulito?
Простака. Что скажешь, моя дорогая, ловко я с ним расправился?
ZERLINA
ЦЕРЛИНА
Signore, è mio marito.
Сударь, он мой муж.
DON GIOVANNI
ДОН ЖУАН
Chi? Colui? Vi par che un onest'uomo, un nobil
Кто? Он? Думаешь, что честный человек, благородный
Cavalier, qual io mi vanto, possa soffrir, che quel
Кавалер, каким я себя считаю, может стерпеть, чтобы это
Visetto d'oro, quel viso inzuccherato da un
Золотое личико, это прелестное лицо было
Bifolcaccio vil sia strapazzato?
Испорчено каким-то жалким мужланом?
ZERLINA
ЦЕРЛИНА
Ma signore, io gli diedi parola di sposarlo.
Но, сударь, я дала ему слово выйти за него замуж.
DON GIOVANNI
ДОН ЖУАН
Tal parola non vale un zero. Voi non siete fatta per
Такое слово ничего не стоит. Ты не создана для того, чтобы
Esser paesana, un'altra sorte vi procuran quegli
Быть крестьянкой, другая судьба уготована этим
Occhi bricconcelli, quei labbretti belli, quelle
Озорным глазкам, этим прелестным губкам, этим
Dituccie candide e odorose; parmi toccar giuncata
Белоснежным и благоуханным пальчикам; кажется, я касаюсь творога
E fiutar rose!
И вдыхаю аромат роз!
ZERLINA
ЦЕРЛИНА
Ah! Non vorrei...
Ах! Я бы не хотела...
DON GIOVANNI
ДОН ЖУАН
Che non vorreste?
Чего бы ты не хотела?
ZERLINA
ЦЕРЛИНА
Alfine, ingannata restar. Io so, che rado colle
В конце концов, быть обманутой. Я знаю, что редко с
Donne voi altri cavalieri siete onesti e sinceri.
Женщинами вы, кавалеры, бываете честны и искренни.
DON GIOVANNI
ДОН ЖУАН
Eh, un'impostura della gente plebea. La nobilità ha
Эх, это выдумки простого народа. У благородства
Dipinta negli occhi l'onesta. Orsù, non perdiam
Честность написана в глазах. Ну же, не будем терять
Tempo: in questo istante io ti voglio sposar.
Времени: прямо сейчас я хочу на тебе жениться.
ZERLINA
ЦЕРЛИНА
Voi?
Вы?
DON GIOVANNI
ДОН ЖУАН
Certo, io! Quel casinetto è mio: soli saremo, e là,
Конечно, я! Этот домик мой: мы будем одни, и там,
Gioiello mio, ci sposeremo.
Моё сокровище, мы поженимся.
ci darem la mano,
Там мы соединим руки,
mi dirai di sì.
Там ты скажешь мне "да".
Vedi, non è lontano;
Видишь, это недалеко;
Partiam, ben mio, da qui.
Пойдём, моя дорогая, отсюда.
ZERLINA
ЦЕРЛИНА
Vorrei e non vorrei;
Хочу и не хочу;
Mi trema un poco il cor.
Сердце мое немного трепещет.
Felice, è ver sarei,
Счастлива, верно, буду,
Ma può burlarmi ancor.
Но ты можешь меня еще обмануть.
DON GIOVANNI
ДОН ЖУАН
Vieni, mio bel diletto!
Пойдем, моя возлюбленная!
ZERLINA
ЦЕРЛИНА
Mi fa pietà Masetto!
Мне жаль Мазетто!
DON GIOVANNI
ДОН ЖУАН
Io cangierò tua sorte!
Я изменю твою судьбу!
ZERLINA
ЦЕРЛИНА
Presto, non son più forte!
Скорее, я больше не могу сопротивляться!
DON GIOVANNI
ДОН ЖУАН
Vieni! Vieni!
Пойдем! Пойдем!
ci darem la mano!
Там мы соединим руки!
ZERLINA
ЦЕРЛИНА
Vorrei, e non vorrei!
Хочу и не хочу!
DON GIOVANNI
ДОН ЖУАН
mi dirai di sì.
Там ты скажешь мне "да".
ZERLINA
ЦЕРЛИНА
Mi trema un poco il cor!
Сердце мое немного трепещет!
DON GIOVANNI
ДОН ЖУАН
Partiam, mio ben, da qui!
Пойдем, моя дорогая, отсюда!
ZERLINA
ЦЕРЛИНА
Ma può burlarmi ancor!
Но ты можешь меня еще обмануть!
DON GIOVANNI
ДОН ЖУАН
Vieni, mio bel diletto!
Пойдем, моя возлюбленная!
ZERLINA
ЦЕРЛИНА
Mi fa pietà Masetto!
Мне жаль Мазетто!
DON GIOVANNI
ДОН ЖУАН
Io cangierò tua sorte.
Я изменю твою судьбу.
ZERLINA
ЦЕРЛИНА
Presto, non son più forte!
Скорее, я больше не могу сопротивляться!
DON GIOVANNI
ДОН ЖУАН
Andiam! Andiam!
Идём! Идём!
ZERLINA
ЦЕРЛИНА
Andiam!
Идём!
DON GIOVANNI, ZERLINA
ДОН ЖУАН, ЦЕРЛИНА
Andiam, andiam, mio bene,
Идём, идём, моя дорогая,
A ristorar le pene
Утолить муки
D'un innocente amor!
Невинной любви!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.