Wolfgang Amadeus Mozart, Ruth Ziesak & Ulrich Eisenlohr - Sehnsucht nach dem Fruhling, K. 596 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart, Ruth Ziesak & Ulrich Eisenlohr - Sehnsucht nach dem Fruhling, K. 596




Sehnsucht nach dem Fruhling, K. 596
Тоска по весне, K. 596
Komm, lieber Mai, und mache
Приди, милый май, и одень
Die Bäume wieder grün,
Деревья снова в зелень,
Und laß uns an dem Bache,
И дай нам у ручья,
Die kleinen Veilchen blühn!
Фиалки видеть цветенье!
Wie möchten wir so gerne
Как хочется нам очень
Ein Veilchen sehn,
Фиалку увидать,
Ach, lieber Mai,
Ах, милый май,
Wie gerne einmal spazieren gehn.
Как хочется уже гулять.
Zwar Wintertage haben
Зимние деньки, конечно,
Wohl auch der Freuden viel:
Не обделены весельем:
Man kann im Schnee eins traben
В снегу можно резвиться,
Und treibt manch' Abendspiel,
Играть по вечерам,
Baut Häuserchen von Karten,
Строить домики из карт,
Spielt Blindekuh und Pfand:
Играть в жмурки и фанты:
Auch gibts wohl Schlittenfahrten
А ещё кататься на санках
Auf's liebe freie Land.
По милой стороне.
Doch wenn die Vöglein singen
Но когда птички поют
Und wir dann froh und flink
И мы, радостные, быстрые,
Auf grünem Rasen springen,
По зелёной травке бежим,
Das ist ein alter Ding!
Это совсем другое дело!
Jetzt muß mein Steckenpferdchen
Теперь моя лошадка-качалка
Dort in dem Winkel stehn,
Должна стоять в углу,
Denn draußen in dem Gärtchen
Ведь на улице, в саду,
Kann man vor Schmutz nicht gehn.
Всё ещё в грязи, пойми.
Am meisten aber dauert
Но больше всего печалит
Mich Lottchens Herzeleid:
Меня Лотты сердечная боль:
Das arme Mädchen lauert
Бедная девочка ждёт,
Recht auf die Blumenzeit;
Когда наступит пора цветов;
Umsonst hol' ich ihr Spielchen
Зря я приношу ей игрушки,
Zum Zeitvertreib herbei;
Чтобы время скоротать;
Sie sitzt auf ihrem Stühlchen
Она сидит на стульчике,
Wie's Hühnchen auf dem Ei.
Как курочка на яйцах опять.
Ach, wenn's doch erst gelinder
Ах, если бы стало теплее
Und grüner draußen wär!
И зеленее на улице!
Komm, lieber Mai! Wir Kinder,
Приди скорее, милый май!
Wir bitten gar zu sehr!
Мы, дети, очень просим!
O komm und bring' vor allen
Приди и принеси для всех
Uns viele Veilchen mit,
Нам много фиалок,
Bring' auch viel Nachtigallen
Принеси много соловьёв
Und schöne Kuckucks mit.
И милых кукушек!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.