Paroles et traduction Wolfgang Ambros - A so a Nocht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A so a Nocht
И снова такая ночь
Und
wieder
a
so
a
Nocht
И
снова
такая
ночь,
Bis
in
da
Fruah
um
hoib
ocht,
До
полвосьмого
утра,
Do
hob
i
ma
wieder
d′ocht,
Я
снова
подумал,
Wie
hob
i
des
wieder
g'mocht.
Как
я
это
опять
сделал.
Oida,
des
hot′s
wieder
b'rocht!
Старик,
это
снова
сработало!
So
a
Gefühl
überschwemmt
mi,
Такое
чувство
переполняет
меня,
Mocht
mit
mir,
was
es
wü
und
enthemmt
mi,
Делает
со
мной,
что
хочет,
и
раскрепощает
меня,
I
kann's
net
beschreib′n,
i
waß
nur,
i
muaß′
heut'
Не
могу
описать,
знаю
только,
что
должен
сегодня
Wieder
zum
Äußersten
treib′n.
Снова
дойти
до
крайности.
Und
es
fließt
der
Champagner,
И
льется
шампанское,
Und
es
küsst
mich
die
Tanja,
И
целует
меня
Таня,
I
wehr'
mi,
doch
zur
gleichen
Zeit
Я
сопротивляюсь,
но
в
то
же
время
Erkenn′
ich
die
Sinnlosigkeit.
Осознаю
бессмысленность.
Und
wieder
a
so
a
Nocht
И
снова
такая
ночь,
Bis
in
da
Frua
um
hoib
ocht,
До
полвосьмого
утра,
Do
hob
i
ma
wieder
d'ocht,
Я
снова
подумал,
Wie
hob
i
des
wieder
g′mocht.
Как
я
это
опять
сделал.
Oida,
des
hot's
wieder
b'rocht!
Старик,
это
снова
сработало!
Und
der
Pulsschlag
wird
schneller,
И
пульс
бьется
чаще,
Und
das
Lachen
wird
heller,
И
смех
становится
звонче,
Wird
da
und
dort
eine
Spur
penetrant
Где-то
там
след
становится
навязчивым
Und
steigert
sich
zum
Diskant.
И
усиливается
до
диссонанса.
Und
so
ein
Herr
Prominent
И
вот
какой-то
важный
господин
Betritt
das
Etablissement,
Входит
в
заведение,
Drängt
an
die
Bar
vehement,
Настойчиво
протискивается
к
бару,
Weil
ihn
zumindest
dort
jeder
kennt.
Потому
что
там
его
хотя
бы
все
знают.
Und
wieder
a
so
a
Nocht
И
снова
такая
ночь,
Bis
in
da
Fruah
um
hoib
ocht,
До
полвосьмого
утра,
Do
hob
i
ma
wieder
d′ocht,
Я
снова
подумал,
Oida,
des
hot′s
wieder
b'rocht,
Старик,
это
снова
сработало,
Wie
hob
i
des
wieder
g′mocht!
Как
я
это
опять
сделал!
Es
is
egal,
welche
Hautfarbe,
Неважно,
какого
цвета
кожа,
Ob
schwarz
oder
rot,
Черная
или
красная,
Ob
sonnengebräunt,
Загорелая,
Oder
blass
wie
der
Tod,
Или
бледная,
как
смерть,
Ob
gelb
oder
weiß,
Желтая
или
белая,
Ob
Mann
oder
Frau,
Мужчина
или
женщина,
Wenn
ana
b'soffen
is,
Когда
кто-то
пьян,
Dann
is
er
blau.
Тогда
он
синий.
Und
so
geht
es
dahin,
ganz
locker
И
так
все
идет,
довольно
легко
Für
eine
Weile,
На
какое-то
время,
Dann
kommt
wieder
die
Tanja
Потом
снова
Таня
приходит
Zu
mir,
diese
steile,
Ко
мне,
эта
крутая,
Sie
ist
kaum
bekleidet,
Она
почти
раздета,
Sie
zeigt
viel
Haut,
Она
показывает
много
кожи,
Und
sie
ist
so
gebaut,
И
у
нее
такая
фигура,
Dass
ma
automatisch
hinschaut.
Что
на
нее
автоматически
смотришь.
Ha
ha
ha
(hechel)
Ха-ха-ха
(тяжелое
дыхание)
Dann
wird
es
langsam
fast
zuviel
Потом
постепенно
становится
почти
слишком
много
Und
still
wird′s
mitten
im
Gewühl,
И
наступает
тишина
посреди
толпы,
Es
herrscht
ein
seltsames
Gefühl,
Возникает
странное
чувство,
Es
dreht
sich
alles
leicht
im
Kreis,
Все
слегка
кружится,
Wie
in
an
Praterringelspiel.
Как
на
карусели
в
Пратере.
Und
dann
der
Zauber
jäh
zerbricht,
И
тут
чары
внезапно
рассеиваются,
Du
stehst
im
hellen
Sonnenlicht,
Ты
стоишь
в
ярком
солнечном
свете,
Und
du
bedeckst
dein
Gesicht
И
ты
закрываешь
лицо
Mit
der
verspiegelten
Ray-Ban,
Зеркальными
Ray-Ban,
Denn
so
sieht
man
dich
nicht.
Потому
что
так
тебя
не
видно.
Und
wieder
a
so
a
Nocht,
И
снова
такая
ночь,
Mei,
wos
hob'n
wir
wieder
g′locht,
Боже,
как
мы
смеялись,
Es
woa
scho
beinah
a
Schlacht,
Это
была
почти
битва,
Die
Musi
hat
wieder
'kracht,
Музыка
гремела,
Die
ganze
Bude
hot
'kocht.
Все
заведение
кипело.
Und
wieder
a
so
a
Nocht,
И
снова
такая
ночь,
Bis
in
da
Fruah
um
hoib
ocht,
До
полвосьмого
утра,
Und
i
hob
den
Verdocht,
И
у
меня
подозрение,
I
hob
des
alles
mit
Absicht,
Я
сделал
все
это
нарочно,
Und
a
zum
letzten
Mal
net
g′mocht!
И
уж
точно
не
в
последний
раз!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): wolfgang ambros
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.