Wolfgang Ambros - Der Nebel - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Der Nebel




Der Nebel
The Fog
Ja, das ist ein Problem,
Yes, that's a problem,
Wenn Sie mich so direkt frag'n.
When you ask me so directly.
Sie frag'n mich was ich trink'n will -
You ask me what I want to drink -
Jo, was soll ich Ihnen sag'n ...
Well, what should I tell you ...
Schauens, in meinem Alter,
Look, at my age,
Man sieht's mir zwar nicht an,
You can't tell by looking at me,
Doch ich bin nicht mehr der Jüngste -
But I'm not the youngest anymore -
Sie sog'n, des mocht nix bei an Mann ...?
You say, that doesn't matter for a man ...?
Ja, ich habe was geleistet
Yes, I have achieved something
Und ich war kein Heiliger,
And I was no saint,
Doch immer, wenn ma Zeit brauchert,
But whenever you need time,
Hat man's eiliger.
You're in a hurry.
Sie sind eine schöne Frau,
You are a beautiful woman,
In Ihren Augen könnt' ma fast versinken ...
I could almost drown in your eyes ...
Wos, wos haben's g'sagt ... ah genau,
What, what did you say ... oh right,
Wos soll i trink'n?
What should I drink?
Jo zeigen's halt einmal was es so gibt ...
Well, just show me what you have ...
Ich hätt' g'rad a Faible
I would have a weakness
Für an Black Lable
For a Black Label
An dem hätt' ich gern einmal genippt!
I would like to have a sip!
Ja, ich bin verheiratet,
Yes, I'm married,
Ein Mann braucht ein Zuhaus' ...
A man needs a home ...
Aber, nein, mit meiner Frau
But, no, with my wife
Ist es diesbezüglich aus.
It's over in that regard.
Wissen Sie, ich brauch' das Neue -
You know, I need something new -
Im Grund' bin ich ja treu -
Basically, I'm faithful -
Aber hie und da braucht ein Mann
But every now and then a man needs
Den Duft von an ander'n Parfüm!
The scent of a different perfume!
Ja früher, da war das anders,
Yes, in the past, that was different,
Ich war ein ganz ein Schlechter ...
I was quite a bad boy ...
No, Sie versteh'n schon, was ich mein',
Well, you know what I mean,
Ich bin auch heut' kein Kostverächter!
I'm still no teetotaler today!
Schau'n Sie, eine Frau, wie Sie,
Look, a woman like you,
Die denkt doch modern ...
She thinks modern ...
Eine reizende Garconniere,
A charming single apartment,
Finanziert von an situierten Herrn!
Financed by a well-off gentleman!
No, so ein Drink is ja sehr schnell gekippt -
Well, a drink like that is very quickly tipped over -
Also, was nehm' i,
So, what do I take,
Geben's ma an Remy
Give me a Remy
An dem hätt' ich gern amoi genippt!
I would like to have a sip!
Mei, können Sie schön schau'n,
My, you can look so beautiful,
Ihr Blick tut ja schon fast weh,
Your gaze almost hurts,
Drum schau ich Ihnen nicht ins Auge,
That's why I don't look you in the eye,
Sondern ins Decollete.
But into the cleavage.
... wos, wos soll des haß'n, i bin b'soff'n,
... what, what does that mean, I'm drunk,
Wie soll ich das verstehen?
How am I supposed to understand that?
Ich bin hier der Gast,
I'm the guest here,
Und ich kann jederzeit auch geh'n!
And I can also leave anytime!
Oiso, kumm jetzt, loß di streichl'n,
So, come on, let me caress you,
Ich bin dir auch nicht mehr böse,
I'm not angry with you anymore either,
I hob an Einfluss im Rathaus
I have influence at the city council
Und in der Diözese.
And in the diocese.
Kumm jetzt, Zeit ist Geld,
Come on, time is money,
Mit mir bist immer gut berat'n!
You are always well advised with me!
I kann dir zwar net nutz'n,
I may not be able to help you much,
Aber i kann dir sehr schad'n!
But I can do a lot of harm to you!
Was ist denn die Liebe,
What is love,
Einer nimmt und einer gibt ...
One takes and one gives ...
No bitte, dann nimm i
Well please, then I'll take
An Wodka-Martini,
A Vodka Martini,
An dem hätt' ich gern einmal genippt!
I would like to have a sip!
Und dann flüster' mir ins Ohr,
And then whisper in my ear,
Du bist in mich verliebt,
You are in love with me,
Und dann zeig mir was Scharfes,
And then show me something hot,
Ich zahl's und ich darf es
I'll pay for it and I'm allowed
Mir nehmen, weil ich der bin, der gibt
To take it because I'm the one who gives





Writer(s): wolfgang ambros


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.