Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Der Tag danach (How Do You Feel the Morning After)
Der Tag danach (How Do You Feel the Morning After)
The Day After (How Do You Feel the Morning After)
Bitte,
wer
liegt
denn
neb'n
mir
do?
Please,
who's
lying
next
to
me
here?
Und
zwar
in
schwerer
Agonie?
And
in
such
agony?
Wos
is
denn
letzte
Nocht
passiert
do?
What
happened
last
night?
Und
bitte
sogt's
ma,
wo
bin
i?
And
please
tell
me,
where
am
I?
I
waß
nur
ans,
es
war
laut
und
hektisch,
All
I
know
is,
it
was
loud
and
hectic,
Und
eine
Dame
- links
am
Ecktisch
-
And
a
lady
- at
the
corner
table
-
Sie
woa
a
Model
oder
gar
eine
Miss,
She
was
a
model
or
even
a
Miss,
Doch
mehr
waß
i
nimmer
-
But
I
can't
remember
anything
else
-
I
hob
an
Filmriss.
I
have
a
blackout.
Bitte,
wer
liegt
denn
neb'n
mir
do?
Please,
who's
lying
next
to
me
here?
Und
zwar
in
schwerer
Agonie?
And
in
such
agony?
Wos
is
denn
letzte
Nocht
passiert
do?
What
happened
last
night?
Und
bitte
sagt's
ma,
wo
bin
i?
And
please
tell
me,
where
am
I?
Es
war
zuerst
ja
nur
Schnaps
und
Bier,
At
first
it
was
just
schnapps
and
beer,
Dann
sagt
da
Franz,
Then
Franz
says,
Kummt'a,
gemma
zu
mir!
Come
on,
let's
go
to
my
place!
Doch
es
könnt
a
da
Karli
g'wes'n
sei.
But
it
could
have
been
Karli.
I
waß
nix
mehr,
i
waß
nur,
I
don't
know
anything
anymore,
I
only
know,
Mei
Frau
war
ned
dabei.
My
wife
wasn't
there.
Heute
geschlossen
wegen
gestern,
Closed
today
because
of
yesterday,
Das
ist
der
Fluch
am
Tag
danach.
That's
the
curse
of
the
day
after.
Ma
brauchat
zwa,
You
need
two,
Drei
Krankenschwestern,
Three
nurses,
Doch
wannst
ned
waßt,
wos'd
bist,
But
when
you
don't
know
what
you
have,
Woher
nimmst
es
dann
gach?
Where
do
you
get
it
from?
Mei
Nos'n
brennt,
mei
Kopf
tuat
weh,
My
nose
burns,
my
head
hurts,
Und
langsam
wird
mir
klar.
And
it
slowly
becomes
clear
to
me.
I
bin
in
an
Hotö,
I'm
in
a
hotel,
Doch
i
waß
ned,
But
I
don't
know,
Wer
do
liegt
neb'n
mir-
Who's
lying
next
to
me-
I
bin
dermaßen
herg'richt,
I'm
so
messed
up,
Dass
i
hyperventilier.
That
I'm
hyperventilating.
Bitte,
wer
liegt
denn
neb'n
mir
do?
Please,
who's
lying
next
to
me
here?
Und
zwar
in
schwerer
Agonie?
And
in
such
agony?
Wos
is
denn
letzte
Nocht
passiert
do?
What
happened
last
night?
Und
bitte
sagt's
ma,
wo
bin
i?
And
please
tell
me,
where
am
I?
Am
best'n
wird
sei,
The
best
thing
to
do
would
be,
I
ruaf
wo
an,
I
call
someone
Ob
mir
vielleicht
If
someone
Irgendwer
sag'n
kann,
Can
tell
me,
Wo
ma
ganz
schnö
Where
can
we
go
Zwa
Aspirin
herkriagt
-
To
get
two
aspirins
-
Mir
sagt,
wos
passiert
is,
Tell
me
what
happened,
Und
dabei
ned
liagt.
And
don't
lie.
Heute
geschlossen
wegen
gestern,
Closed
today
because
of
yesterday,
Das
ist
der
Fluch
am
Tag
danach.
That's
the
curse
of
the
day
after.
Ma
braucht
zwa,
You
need
two,
Drei
Krankenschwestern,
Three
nurses,
Doch
wannst
ned
waßt,
wos'd
bist,
But
when
you
don't
know
what
you
have,
Woher
nimmst
es
dann
gach?
Where
do
you
get
it
from?
Wos
moch
i,
wenn
die
Dame
What
do
I
do
when
the
lady
Die
Augen
aufmacht?
Opens
her
eyes?
Doch
es
is
männlich,
But
it's
male,
Und
fangt
an
zum
Schrein!
And
starts
screaming!
I
glaub,
es
is
da
Franz,
I
think
it's
Franz,
Doch
auch
da
Karli
könntat's
sein.
But
it
could
also
be
Karli.
Heute
geschlossen
wegen
gestern,
Closed
today
because
of
yesterday,
Das
ist
der
Fluch
am
Tag
danach.
That's
the
curse
of
the
day
after.
Ma
braucht
zwa,
You
need
two,
Drei
Krankenschwestern,
Three
nurses,
Doch
wannst
ned
waßt,
wos'd
bist,
But
when
you
don't
know
what
you
have,
Woher
nimmst
es
dann
gach?
Where
do
you
get
it
from?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RAEFORD GERALD, LUTHER E. LYNCH
Album
Namenlos
date de sortie
20-02-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.