Wolfgang Ambros - Der Tag danach (How Do You Feel the Morning After) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Der Tag danach (How Do You Feel the Morning After)




Der Tag danach (How Do You Feel the Morning After)
The Day After (How Do You Feel the Morning After)
Bitte, wer liegt denn neb'n mir do?
Please, who's lying next to me here?
Und zwar in schwerer Agonie?
And in such agony?
Wos is denn letzte Nocht passiert do?
What happened last night?
Und bitte sogt's ma, wo bin i?
And please tell me, where am I?
I waß nur ans, es war laut und hektisch,
All I know is, it was loud and hectic,
Und eine Dame - links am Ecktisch -
And a lady - at the corner table -
Sie woa a Model oder gar eine Miss,
She was a model or even a Miss,
Doch mehr waß i nimmer -
But I can't remember anything else -
I hob an Filmriss.
I have a blackout.
Bitte, wer liegt denn neb'n mir do?
Please, who's lying next to me here?
Und zwar in schwerer Agonie?
And in such agony?
Wos is denn letzte Nocht passiert do?
What happened last night?
Und bitte sagt's ma, wo bin i?
And please tell me, where am I?
Es war zuerst ja nur Schnaps und Bier,
At first it was just schnapps and beer,
Dann sagt da Franz,
Then Franz says,
Kummt'a, gemma zu mir!
Come on, let's go to my place!
Doch es könnt a da Karli g'wes'n sei.
But it could have been Karli.
I waß nix mehr, i waß nur,
I don't know anything anymore, I only know,
Mei Frau war ned dabei.
My wife wasn't there.
Heute geschlossen wegen gestern,
Closed today because of yesterday,
Das ist der Fluch am Tag danach.
That's the curse of the day after.
Ma brauchat zwa,
You need two,
Drei Krankenschwestern,
Three nurses,
Doch wannst ned waßt, wos'd bist,
But when you don't know what you have,
Woher nimmst es dann gach?
Where do you get it from?
Mei Nos'n brennt, mei Kopf tuat weh,
My nose burns, my head hurts,
Und langsam wird mir klar.
And it slowly becomes clear to me.
I bin in an Hotö,
I'm in a hotel,
Doch i waß ned,
But I don't know,
Wer do liegt neb'n mir-
Who's lying next to me-
I bin dermaßen herg'richt,
I'm so messed up,
Dass i hyperventilier.
That I'm hyperventilating.
Bitte, wer liegt denn neb'n mir do?
Please, who's lying next to me here?
Und zwar in schwerer Agonie?
And in such agony?
Wos is denn letzte Nocht passiert do?
What happened last night?
Und bitte sagt's ma, wo bin i?
And please tell me, where am I?
Am best'n wird sei,
The best thing to do would be,
I ruaf wo an,
I call someone
Ob mir vielleicht
If someone
Irgendwer sag'n kann,
Can tell me,
Wo ma ganz schnö
Where can we go
Zwa Aspirin herkriagt -
To get two aspirins -
Mir sagt, wos passiert is,
Tell me what happened,
Und dabei ned liagt.
And don't lie.
Heute geschlossen wegen gestern,
Closed today because of yesterday,
Das ist der Fluch am Tag danach.
That's the curse of the day after.
Ma braucht zwa,
You need two,
Drei Krankenschwestern,
Three nurses,
Doch wannst ned waßt, wos'd bist,
But when you don't know what you have,
Woher nimmst es dann gach?
Where do you get it from?
Wos moch i, wenn die Dame
What do I do when the lady
Die Augen aufmacht?
Opens her eyes?
Doch es is männlich,
But it's male,
Und fangt an zum Schrein!
And starts screaming!
I glaub, es is da Franz,
I think it's Franz,
Doch auch da Karli könntat's sein.
But it could also be Karli.
Heute geschlossen wegen gestern,
Closed today because of yesterday,
Das ist der Fluch am Tag danach.
That's the curse of the day after.
Ma braucht zwa,
You need two,
Drei Krankenschwestern,
Three nurses,
Doch wannst ned waßt, wos'd bist,
But when you don't know what you have,
Woher nimmst es dann gach?
Where do you get it from?





Writer(s): RAEFORD GERALD, LUTHER E. LYNCH


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.