Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Des Sandlers Flucht (Drifter's Escape)
"Oh
höft's
ma,
bitte
höft's
ma!",
hod
da
Sandler
gschrian:
"О,
Хефт-Ма,
пожалуйста,
Хефт-Ма!",
hod
поскольку
Сэндлер
gschrian:
"I
wü
ned
dass
mi
aussetrogn
und
in'
Häfn
ummefian!
"I
пустыня
нед
что
ми
aussetrogn
и
в'
Häfn
ummefian!
I
hob
scho
so
vü
durchgmocht
und
mei
Zeit
is
praktisch
um
Я
поднял
шо
так
вю
смог
и
Мэй
время
практически
перевернул
Und
i
waaß
ned
wos
i
foisch
gmocht
hob,
i
waaß
ned
warum!"
И
я
waass
ned
wos
i
foisch
gmocht
поднял,
i
waass
ned
почему!"
Da
Richta
schaut
eahm
an
und
sogt,
mit
Tränen
in
de
Augn:
Поскольку
Richta
смотрит
на
eahm
и
sogt,
со
слезами
в
Augn
ru:
"Du
wirst
des
nie
vastehn,
Oida,
wos
soll
i
da
no
sogn
...?"
"Ты
никогда
не
станешь
vastehn,
Oida,
wos
должен
i
da
no
sogn
...?"
De
Gschwornen
hobn
no
imma
ned
gnua,
sie
wolln,
dass
ma
eahm
hengt
De
Gschwornen
hobn
no
imma
ned
gnua,
они
хотят,
чтобы
ma
eahm
hengt
Und
draußn
steht
a
Menschnmenge,
de
zum
Eingang
drengt
И
снаружи
стоит
толпа
людей,
Де
к
входу
"Jetzt
heat's
endlich
auf
mit
der
Quöhlerei!",
hod
de
Kranknschwesta
gschrian
"Ну
вот,
наконец-то
с
квохтаньем!",
hod
de
Kanknschwesta
gschrian
"Der
hoit
des
doch
nie
aus,
der
Oide
wiad
uns
no
krepian!"
"Хойт
дес
никогда
не
выходит,
Оиде
виад
нам
no
krepian!"
Auf
amoi
hod
da
Blitz
eingschlogn
und
olle
san
glegn
im
Dreck
На
amoi
hod
да
молния
вошел
и
olle
san
glegn
в
грязи
Und
wia's
zum
Betn
aufgheat
hobn,
do
woa
da
Sandler
weg!
И
wia's
to
Betn
aufgheat
hobn,
do
woa
да
Sandler
прочь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.