Wolfgang Ambros - Die Blume aus dem Gemeindebau (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Die Blume aus dem Gemeindebau (Live)




Die Blume aus dem Gemeindebau (Live)
The Flower from the Public Housing (Live)
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau
You're the flower from the public housing block,
Ich weiß ganz genau
I know it for a fact,
Du bist die richtge Frau für mich
You're the perfect woman for me,
Du Blume aus dem Gemeindebau
You, flower from the public housing block.
Ohne dich wär dieser Bau so grau
Without you, this building would be so gray,
Und wer dich sieht, sagt nur: "Schau, schau
And whoever sees you just says, "Look, look,
Da geht die schönste Frau von Stadlau!"
There goes the most beautiful woman in Stadlau!"
So wie du gehst, so wie du di bewegst
The way you walk, the way you move,
Du waaßt gar net, wie sehr du mich erregst
You have no idea how much you excite me.
Andre habn bei mir ka Chance
Other women don't stand a chance with me,
Auch wenn sie immer sogn: "Kummen's fernsehn, Herr Franz!"
Even when they always say, "Come watch TV, Mr. Franz!"
I mecht von dir nur amoi a Lächeln kriagn
I just want to get a smile from you once,
Du schönste Frau von der Vierer-Stiagn
You, the most beautiful woman on the four-flight stairs.
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau
You're the flower from the public housing block,
Deine Augen so blau
Your eyes so blue,
Wie ein Stadlauer Ziegelteich
Like a Stadlau brickyard pond,
Du Blume aus dem Gemeindebau!
You, flower from the public housing block!
Und wann wer kummat und sogat: "Na, wie wär's, gnä' Frau!"
And if someone comes and says, "Well, how about it, eh, lady?"
Dann kunnt's leicht sein, dass i eam niederhau
Then it could easily be that I knock him down,
Weu du bist mei Venus aus Stadlau!
Because you are my Venus from Stadlau!
Wann i di siech, dann spült's Granada bei mir
When I see you, "Granada" plays in my head,
I kann nur sogn, dass i für nix garantier
I can only say that I can't guarantee anything,
Meine Freind sogn olle: "Wossn, lossn
My friends all say, "Listen, let it go,
I man, du führst di ganz schee deppert auf wegn den Hosn!"
I mean, you're acting pretty stupid because of those pants!"
Bitte, bitte, loss mi net so knian
Please, please, don't let me kneel like this,
I mecht doch net mei guten Ruf verliern
I don't want to lose my good reputation,
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau
You're the flower from the public housing block,
Merkst du net, wia ich schau
Don't you notice how I look
Wenn du an mir vorüberschwebst?
When you float past me?
Du Blume aus dem Gemeindebau!
You, flower from the public housing block!
Merkst du net, wier i mi bei dir einehau?
Don't you notice how I melt for you?
Weu du bist für mich die Überfrau
Because for me, you are the superwoman,
Komm, lass dich pflücken, du Rose aus Stadlau!
Come, let yourself be picked, you rose from Stadlau!
Komm, lass dich pflücken, du Rose aus Stadlau!
Come, let yourself be picked, you rose from Stadlau!
Komm, lass dich pflücken, du Rose aus Stadlau!
Come, let yourself be picked, you rose from Stadlau!





Writer(s): Wolfgang Ambros


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.