Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Die Blume aus dem Gemeindebau (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Blume aus dem Gemeindebau (Live)
The Flower from the Public Housing (Live)
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
You're
the
flower
from
the
public
housing
block,
Ich
weiß
ganz
genau
I
know
it
for
a
fact,
Du
bist
die
richtge
Frau
für
mich
You're
the
perfect
woman
for
me,
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau
You,
flower
from
the
public
housing
block.
Ohne
dich
wär
dieser
Bau
so
grau
Without
you,
this
building
would
be
so
gray,
Und
wer
dich
sieht,
sagt
nur:
"Schau,
schau
And
whoever
sees
you
just
says,
"Look,
look,
Da
geht
die
schönste
Frau
von
Stadlau!"
There
goes
the
most
beautiful
woman
in
Stadlau!"
So
wie
du
gehst,
so
wie
du
di
bewegst
The
way
you
walk,
the
way
you
move,
Du
waaßt
gar
net,
wie
sehr
du
mich
erregst
You
have
no
idea
how
much
you
excite
me.
Andre
habn
bei
mir
ka
Chance
Other
women
don't
stand
a
chance
with
me,
Auch
wenn
sie
immer
sogn:
"Kummen's
fernsehn,
Herr
Franz!"
Even
when
they
always
say,
"Come
watch
TV,
Mr.
Franz!"
I
mecht
von
dir
nur
amoi
a
Lächeln
kriagn
I
just
want
to
get
a
smile
from
you
once,
Du
schönste
Frau
von
der
Vierer-Stiagn
You,
the
most
beautiful
woman
on
the
four-flight
stairs.
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
You're
the
flower
from
the
public
housing
block,
Deine
Augen
so
blau
Your
eyes
so
blue,
Wie
ein
Stadlauer
Ziegelteich
Like
a
Stadlau
brickyard
pond,
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau!
You,
flower
from
the
public
housing
block!
Und
wann
wer
kummat
und
sogat:
"Na,
wie
wär's,
gnä'
Frau!"
And
if
someone
comes
and
says,
"Well,
how
about
it,
eh,
lady?"
Dann
kunnt's
leicht
sein,
dass
i
eam
niederhau
Then
it
could
easily
be
that
I
knock
him
down,
Weu
du
bist
mei
Venus
aus
Stadlau!
Because
you
are
my
Venus
from
Stadlau!
Wann
i
di
siech,
dann
spült's
Granada
bei
mir
When
I
see
you,
"Granada"
plays
in
my
head,
I
kann
nur
sogn,
dass
i
für
nix
garantier
I
can
only
say
that
I
can't
guarantee
anything,
Meine
Freind
sogn
olle:
"Wossn,
lossn
My
friends
all
say,
"Listen,
let
it
go,
I
man,
du
führst
di
ganz
schee
deppert
auf
wegn
den
Hosn!"
I
mean,
you're
acting
pretty
stupid
because
of
those
pants!"
Bitte,
bitte,
loss
mi
net
so
knian
Please,
please,
don't
let
me
kneel
like
this,
I
mecht
doch
net
mei
guten
Ruf
verliern
I
don't
want
to
lose
my
good
reputation,
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
You're
the
flower
from
the
public
housing
block,
Merkst
du
net,
wia
ich
schau
Don't
you
notice
how
I
look
Wenn
du
an
mir
vorüberschwebst?
When
you
float
past
me?
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau!
You,
flower
from
the
public
housing
block!
Merkst
du
net,
wier
i
mi
bei
dir
einehau?
Don't
you
notice
how
I
melt
for
you?
Weu
du
bist
für
mich
die
Überfrau
Because
for
me,
you
are
the
superwoman,
Komm,
lass
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Come,
let
yourself
be
picked,
you
rose
from
Stadlau!
Komm,
lass
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Come,
let
yourself
be
picked,
you
rose
from
Stadlau!
Komm,
lass
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Come,
let
yourself
be
picked,
you
rose
from
Stadlau!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wolfgang Ambros
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.