Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Die Blume aus dem Gemeindebau (Symphonisch)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Blume aus dem Gemeindebau (Symphonisch)
The Flower from the Council Estate (Symphonic)
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
You
are
the
flower
from
the
council
estate
Ich
weiß
ganz
genau
I
know
very
well
Du
bist
die
richt'ge
Frau
für
mich
That
you
are
the
right
woman
for
me
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Oh,
flower
from
the
council
estate
Ohne
dich
wär'
dieser
Bau
so
grau
Without
you,
this
building
would
be
so
grey
Und
wer
dich
sieht,
sagt
nur:
"Schau,
schau
And
everyone
who
sees
you
says:
"Look,
look
Da
geht
die
schönste
Frau
von
Stadlau!"
There
goes
the
most
beautiful
woman
from
Stadlau!"
So
wie
du
gehst,
so
wie
du
di
bewegst
The
way
you
walk,
the
way
you
move
Du
waßt
gar
net,
wie
sehr
du
mich
erregst
You
don't
even
know
how
much
you
turn
me
on
And're
hab'n
bei
mir
ka
Chance
Others
never
stand
a
chance
with
me
Auch
wenn
sie
immer
sog'n:
"Kummen's
fernseh'n,
Herr
Franz!"
Even
though
they
always
say:
"Come
and
watch
TV,
Franz!"
I
mecht
von
dir
nur
amoi
a
Lächeln
kriagn
I
just
want
to
get
a
smile
from
you
Du
schönste
Frau
von
der
Vierer-Stiag'n
Oh,
the
most
beautiful
woman
from
the
fourth-floor
walk-up
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
You
are
the
flower
from
the
council
estate
Deine
Augen
so
blau
Your
eyes
are
so
blue
Wie
ein
Stadlauer
Ziegelteich
Like
the
Stadlau
brickyard
pond
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Oh,
flower
from
the
council
estate
Und
wann
wer
kummat
und
sogat:
"Na,
wie
wär's,
gnä'
Frau!"
And
when
someone
comes
and
says:
"Well,
what
about
it,
dear
lady!"
Dann
kunnt
's
leicht
sein,
dass
i
eam
niederhau'
Well,
then
I
might
just
knock
him
to
the
ground
Weu
du
bist
mei
Venus
aus
Stadlau
Because
you
are
my
"Venus
from
Stadlau"
Wann
i
di
siech,
dann
spült's
Granada
bei
mir
When
I
see
you,
I
hear
the
sounds
of
Granada
around
me
I
kann
nur
sog'n,
daß
i
für
nix
garantier'
I
can
only
say
that
I
am
not
responsible
for
anything
Meine
Freind'
sog'n
olle:
"Wossn,
lossn
All
my
friends
keep
saying:
"Come
on,
let
her
go
I
man,
du
führst
di
ganz
schee
deppert
auf
weg'n
den
Hos'n!"
I
mean,
you
are
really
making
a
fool
of
yourself
over
this
girl!"
Bitte,
bitte,
loß
mi
net
so
knian
Please,
please,
don't
let
me
kneel
like
this
I
mecht
doch
net
mei
guten
Ruf
verlier'n
I
don't
want
to
lose
my
reputation
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
You
are
the
flower
from
the
council
estate
Merkst
du
net,
wia
ich
schau
Don't
you
notice
the
way
I
look
Wenn
du
an
mir
vorüberschwebst
When
you
float
past
me
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Oh,
flower
from
the
council
estate
Merkst
du
net,
wier
i
mi
bei
dir
einehau?
Don't
you
notice
how
I
fall
apart
around
you?
Weu
du
bist
für
mich
die
Überfrau
Because
for
me,
you
are
the
ultimate
woman
Komm,
laß
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Come,
let
me
pluck
you,
oh
rose
from
Stadlau!
Komm,
laß
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Come,
let
me
pluck
you,
oh
rose
from
Stadlau!
Komm,
laß
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Come,
let
me
pluck
you,
oh
rose
from
Stadlau!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): wolfgang ambros, josef prokopetz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.