Wolfgang Ambros - Die Blume aus dem Gemeindebau (Symphonisch) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Die Blume aus dem Gemeindebau (Symphonisch)




Die Blume aus dem Gemeindebau (Symphonisch)
The Flower from the Council Estate (Symphonic)
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau
You are the flower from the council estate
Ich weiß ganz genau
I know very well
Du bist die richt'ge Frau für mich
That you are the right woman for me
Du Blume aus dem Gemeindebau
Oh, flower from the council estate
Ohne dich wär' dieser Bau so grau
Without you, this building would be so grey
Und wer dich sieht, sagt nur: "Schau, schau
And everyone who sees you says: "Look, look
Da geht die schönste Frau von Stadlau!"
There goes the most beautiful woman from Stadlau!"
So wie du gehst, so wie du di bewegst
The way you walk, the way you move
Du waßt gar net, wie sehr du mich erregst
You don't even know how much you turn me on
And're hab'n bei mir ka Chance
Others never stand a chance with me
Auch wenn sie immer sog'n: "Kummen's fernseh'n, Herr Franz!"
Even though they always say: "Come and watch TV, Franz!"
I mecht von dir nur amoi a Lächeln kriagn
I just want to get a smile from you
Du schönste Frau von der Vierer-Stiag'n
Oh, the most beautiful woman from the fourth-floor walk-up
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau
You are the flower from the council estate
Deine Augen so blau
Your eyes are so blue
Wie ein Stadlauer Ziegelteich
Like the Stadlau brickyard pond
Du Blume aus dem Gemeindebau
Oh, flower from the council estate
Und wann wer kummat und sogat: "Na, wie wär's, gnä' Frau!"
And when someone comes and says: "Well, what about it, dear lady!"
Dann kunnt 's leicht sein, dass i eam niederhau'
Well, then I might just knock him to the ground
Weu du bist mei Venus aus Stadlau
Because you are my "Venus from Stadlau"
Wann i di siech, dann spült's Granada bei mir
When I see you, I hear the sounds of Granada around me
I kann nur sog'n, daß i für nix garantier'
I can only say that I am not responsible for anything
Meine Freind' sog'n olle: "Wossn, lossn
All my friends keep saying: "Come on, let her go
I man, du führst di ganz schee deppert auf weg'n den Hos'n!"
I mean, you are really making a fool of yourself over this girl!"
Bitte, bitte, loß mi net so knian
Please, please, don't let me kneel like this
I mecht doch net mei guten Ruf verlier'n
I don't want to lose my reputation
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau
You are the flower from the council estate
Merkst du net, wia ich schau
Don't you notice the way I look
Wenn du an mir vorüberschwebst
When you float past me
Du Blume aus dem Gemeindebau
Oh, flower from the council estate
Merkst du net, wier i mi bei dir einehau?
Don't you notice how I fall apart around you?
Weu du bist für mich die Überfrau
Because for me, you are the ultimate woman
Komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau!
Come, let me pluck you, oh rose from Stadlau!
Komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau!
Come, let me pluck you, oh rose from Stadlau!
Komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau!
Come, let me pluck you, oh rose from Stadlau!





Writer(s): wolfgang ambros, josef prokopetz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.