Wolfgang Ambros - Die Blume aus dem Gemeindebau (Symphonisch) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Die Blume aus dem Gemeindebau (Symphonisch)




Die Blume aus dem Gemeindebau (Symphonisch)
Цветок из муниципального дома (Симфоническая версия)
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau
Ты цветок из муниципального дома
Ich weiß ganz genau
Я точно знаю,
Du bist die richt'ge Frau für mich
Ты та самая для меня
Du Blume aus dem Gemeindebau
Ты цветок из муниципального дома
Ohne dich wär' dieser Bau so grau
Без тебя этот дом был бы таким серым
Und wer dich sieht, sagt nur: "Schau, schau
И кто тебя видит, говорит только: "Смотри, смотри
Da geht die schönste Frau von Stadlau!"
Вот идёт самая красивая женщина Штадлау!"
So wie du gehst, so wie du di bewegst
Так, как ты ходишь, так, как ты двигаешься
Du waßt gar net, wie sehr du mich erregst
Ты даже не знаешь, как сильно ты меня возбуждаешь
And're hab'n bei mir ka Chance
Другие у меня не имеют шансов
Auch wenn sie immer sog'n: "Kummen's fernseh'n, Herr Franz!"
Даже если они всегда говорят: "Заходите посмотреть телевизор, господин Франц!"
I mecht von dir nur amoi a Lächeln kriagn
Я хочу получить от тебя хоть раз улыбку
Du schönste Frau von der Vierer-Stiag'n
Самая красивая женщина с четвертой лестницы
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau
Ты цветок из муниципального дома
Deine Augen so blau
Твои глаза такие голубые
Wie ein Stadlauer Ziegelteich
Как Штадлауэрский кирпичный пруд
Du Blume aus dem Gemeindebau
Ты цветок из муниципального дома
Und wann wer kummat und sogat: "Na, wie wär's, gnä' Frau!"
И если кто-то подойдет и скажет: "Ну, как дела, сударыня!"
Dann kunnt 's leicht sein, dass i eam niederhau'
Тогда может случиться, что я его повалю
Weu du bist mei Venus aus Stadlau
Потому что ты моя Венера из Штадлау
Wann i di siech, dann spült's Granada bei mir
Когда я тебя вижу, у меня играет "Гранада"
I kann nur sog'n, daß i für nix garantier'
Могу только сказать, что ни за что не ручаюсь
Meine Freind' sog'n olle: "Wossn, lossn
Мои друзья все говорят: "Знаешь, брось
I man, du führst di ganz schee deppert auf weg'n den Hos'n!"
Чувак, ты ведешь себя как дурак из-за этой бабы!"
Bitte, bitte, loß mi net so knian
Пожалуйста, пожалуйста, не дай мне так унижаться
I mecht doch net mei guten Ruf verlier'n
Я же не хочу потерять свою репутацию
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau
Ты цветок из муниципального дома
Merkst du net, wia ich schau
Неужели ты не замечаешь, как я смотрю
Wenn du an mir vorüberschwebst
Когда ты паришь мимо меня
Du Blume aus dem Gemeindebau
Ты цветок из муниципального дома
Merkst du net, wier i mi bei dir einehau?
Неужели ты не замечаешь, как я влюбляюсь в тебя?
Weu du bist für mich die Überfrau
Потому что ты для меня суперженщина
Komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau!
Давай, позволь себя сорвать, роза из Штадлау!
Komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau!
Давай, позволь себя сорвать, роза из Штадлау!
Komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau!
Давай, позволь себя сорвать, роза из Штадлау!





Writer(s): wolfgang ambros, josef prokopetz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.