Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Die Blume Aus Dem Gemeindebau
Die Blume Aus Dem Gemeindebau
The Flower from the Municipal Building
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
You
are
the
flower
from
the
municipal
building
Ich
weiß
ganz
genau
I
know
for
sure
Du
bist
die
richt'ge
Frau
für
mich
You
are
the
right
woman
for
me
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau
You
flower
from
the
municipal
building
Ohne
dich
wär
dieser
Bau
so
grau
Without
you,
this
building
would
be
so
gray
Und
wer
dich
sieht,
sagt
nur
And
whoever
sees
you
says
Da
geht
die
schönste
Frau
von
Stadlau
There
goes
the
most
beautiful
woman
from
Stadlau
So
wie
du
gehst,
so
wie
du
di
bewegst
The
way
you
walk,
the
way
you
move
Du
waßt
gar
net
wie
sehr
du
mich
erregst
You
have
no
idea
how
much
you
arouse
me
And're
hab'n
bei
mir
ka
Chance
Others
have
no
chance
with
me
Auch
wenn
sie
immer
sog'n
Even
if
they
always
say
Kummen's
fernseh'n,
Herr
Franz
Come
watch
TV,
Mr.
Franz
I
mecht
von
dir
nur
amoi
I
just
want
to
get
A
Lächeln
kriagn
A
smile
from
you
Du
schönste
Frau
von
der
Vierer-Stiag'n
You,
the
most
beautiful
woman
from
the
four-flight
walk-up
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
You
are
the
flower
from
the
municipal
building
Deine
Augen
so
blau
Your
eyes
so
blue
Wie
ein
Stadlauer
Ziegelteich
Like
a
Stadlau
brick
pond
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau
You
flower
from
the
municipal
building
Und
wann
wer
kummat
und
sogat
And
if
someone
comes
and
says
Wie
wär's,
gnä'
Frau
How
about
it,
dear
lady
Dann
kunnt
's
leicht
sein
Then
it
could
easily
be
Dass
i
eam
niederhau
That
I
knock
him
down
Weu
du
bist
mei
Venus
aus
Stadlau
Because
you
are
my
Venus
from
Stadlau
Wann
i
di
siech
dann
spült's
Granada
bei
mir
When
I
see
you,
Granada
plays
for
me
I
kann
nur
sog'n,
dass
i
für
nix
garantier
I
can
only
say
that
I
don't
guarantee
anything
Meine
Freind'
sog'n
olle
wosn,
lossn
My
friends
all
tell
me
to
let
it
go
I
man,
du
führst
di
ganz
schee
deppert
auf
I
mean,
you're
acting
pretty
crazy
Weg'n
dem
Hasn
Because
of
that
rabbit
Bitte,
bitte,
lass
mi
net
so
knian
Please,
please,
don't
make
me跪
so
low
I
mecht
doch
net
mei
guten
Ruf
verlier'n
I
don't
want
to
lose
my
good
reputation
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
You
are
the
flower
from
the
municipal
building
Merkst
du
net,
wia
ich
schau
Don't
you
notice
how
I
look
Wenn
du
an
mir
vorüberschwebst
When
you
float
past
me
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau
You
flower
from
the
municipal
building
Merkst
du
net
wia
i
mi
bei
dir
einehau
Don't
you
notice
how
I
cling
to
you
Weu
du
bist
für
mich
die
Überfrau
Because
you
are
the
superwoman
for
me
Komm,
lass
dich
pflücken
Come,
let
yourself
be
picked
Du
Rose
aus
Stadlau
You
rose
from
Stadlau
Komm,
lass
dich
pflücken
Come,
let
yourself
be
picked
Du
Rose
aus
Stadlau
You
rose
from
Stadlau
Komm,
lass
dich
pflücken
Come,
let
yourself
be
picked
Du
Rose
aus
Stadlau
You
rose
from
Stadlau
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): wolfgang ambros, josef prokopetz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.