Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Du bist wia de Wintasun
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du bist wia de Wintasun
Ты словно зимнее солнце
Du
bist
a
Tropfen
Wasser
in
der
Wüste
Ты
словно
капля
воды
в
пустыне,
A
Goldstück
unter
Steinen
du
bist
Золотой
самородок
среди
камней.
Als
wie
a
Hand,
die
aus
dem
Dreck
mich
ausserzaht
Ты
словно
рука,
вытаскивающая
меня
из
грязи.
Du
bist
wie
a
Samen
Ты
словно
семя,
Der
in
mir
keimt
Что
прорастает
во
мне.
Du
bist
wie
die
Wintersunn
Ты
словно
зимнее
солнце,
Die
nur
an
manchen
tagen
scheint
Что
светит
лишь
в
некоторые
дни.
Du
bist
wie
a
Bild,
des
I
net
lang
Ты
словно
картина,
на
которую
я
не
могу
Genug
anschauen
kann
und
du
bist
Насмотреться.
И
ты
словно
Als
wie
a
Lied
des
I
hör
und
net
versteh
Песня,
которую
я
слышу,
но
не
понимаю.
Du
bist
wie
a
Gedicht
Ты
словно
стихотворение,
Des
sich
leiwand
reimt
С
прекрасной
рифмой.
Du
bist
wie
de
Wintersunn
Ты
словно
зимнее
солнце,
Die
nur
an
manchen
Tagen
scheint
Что
светит
лишь
в
некоторые
дни.
Du
bist
wie
a
Samen
der
in
mir
keimt
Ты
словно
семя,
что
прорастает
во
мне.
Du
bist
wie
de
Wintersunn
Ты
словно
зимнее
солнце.
Du
bist
wie
a
Gendicht
des
sich
leiwand
reimt
Ты
словно
стихотворение
с
прекрасной
рифмой.
Du
bist
wie
de
Wintersunn
Ты
словно
зимнее
солнце.
Du
bist
wie
a
Schattn,
der
von
irgendwo
kommt
Ты
словно
тень,
появляющаяся
откуда-то.
Als
wie
a
Uhr
die
stehen
blieben
ist
Ты
словно
часы,
которые
остановились.
Du
bist
wie
a
Brille,
durch
die
ich
alles
rosa
sich
Ты
словно
розовые
очки,
сквозь
которые
я
вижу
всё.
Du
bist
wie
die
Meeresbrandung
Ты
словно
морской
прибой,
Die
an
die
Felsen
schäumt
Что
пенится
о
скалы.
Du
bist
wie
die
Wintersunn
Ты
словно
зимнее
солнце,
Die
nur
an
manchen
Tagen
scheint
Что
светит
лишь
в
некоторые
дни.
Du
bist
wie
die
Wintersunn
Ты
словно
зимнее
солнце,
Die
nur
an
manchen
Tagen
scheint
Что
светит
лишь
в
некоторые
дни.
Du
bist
wie
die
Wintersunn
Ты
словно
зимнее
солнце,
Die
nur
an
manchen
Tagen
scheint
Что
светит
лишь
в
некоторые
дни.
Du
bist
wie
die
Wintersunn
Ты
словно
зимнее
солнце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Josef Prokopetz, Wolfgang Ambros
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.