Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Du Bist Wia de Wintasunn (Live)
Du Bist Wia de Wintasunn (Live)
You Are Like the Winter Sun (Live)
Du
bist
a
Tropfn
Wossa
in
da
Wüstn
You
are
a
drop
of
water
in
the
desert
A
Goldstück
unta
an
Stan,
du
bist
A
piece
of
gold
under
a
stone,
you
are
Als
wia
a
Haund,
de
aus
'n
Dreck
mi
aussezaht
Like
a
hand
that
pulls
me
out
of
the
dirt
Du
bist
wie
a
Same,
der
in
mia
keimt
You
are
like
a
seed
that
germinates
in
me
Du
bist
wia
de
Wintasunn
You
are
like
the
winter
sun
Die
nua
an
maunchn
Togn
scheint
That
shines
only
on
some
days
Du
bist
wie
a
Büid,
des
i
net
laung
gnua
auschaun
kaunn
You
are
like
a
picture
that
I
can't
look
at
long
enough
Du
bist
wia
a
Liad,
des
i
hear
und
net
vasteh
You
are
like
a
song
that
I
hear
and
don't
understand
Du
bist
wia
a
Gedicht,
des
si
leiwaund
reimt
You
are
like
a
poem
that
rhymes
beautifully
Du
bist
wia
de
Wintasunn
You
are
like
the
winter
sun
Die
nua
an
maunchn
Togn
scheint
That
shines
only
on
some
days
Du
bist
wie
a
Same,
der
in
mia
keimt
You
are
like
a
seed
that
germinates
in
me
Du
bist
wia
de
Wintasunn
You
are
like
the
winter
sun
Du
bist
wia
a
Gedicht,
des
si
leiwaund
reimt
You
are
like
a
poem
that
rhymes
beautifully
Du
bist
wia
de
Wintasunn
You
are
like
the
winter
sun
Du
bist
wia
a
Schottn,
der
von
Iagendwo
kummt
You
are
like
a
shadow
that
comes
from
nowhere
Wie
a
Uhr,
de
stehnbliebm
is
Like
a
clock
that
has
stopped
Du
bist
wia
a
Brüin,
duach
de
i
Olls
rosa
siech
You
are
like
a
pair
of
glasses
through
which
I
see
everything
in
pink
Du
bist
wia
de
Meeresbraundung,
de
an
die
Föisn
schoimt
You
are
like
the
crashing
of
the
sea
that
foams
on
the
rocks
Du
bist
wia
de
Wintasunn
You
are
like
the
winter
sun
Die
nua
an
maunchn
Togn
scheint
That
shines
only
on
some
days
Du
bist
wia
de
Wintasunn
You
are
like
the
winter
sun
Die
nua
an
maunchn
Togn
scheint
That
shines
only
on
some
days
Du
bist
wia
de
Wintasunn
You
are
like
the
winter
sun
Die
nua
an
maunchn
Togn
scheint
That
shines
only
on
some
days
Du
bist
wia
de
wintasunn
You
are
like
the
winter
sun
(Rendition
in
high
german)
(Rendition
in
high
german)
Du
bist
ein
Tropfen
Wasser
in
der
Wüste
You
are
a
drop
of
water
in
the
desert
Ein
Goldstück
unter
einem
Stein,
du
bist
A
piece
of
gold
under
a
stone,
you
are
So
wie
eine
Hand,
die
mich
aus
dem
Dreck
zieht
Like
a
hand
that
pulls
me
out
of
the
dirt
Du
bist
wie
ein
Same,
der
in
mir
keimt
You
are
like
a
seed
that
germinates
in
me
Du
bist
wie
die
Wintersonne
You
are
like
the
winter
sun
Die
nur
an
manchen
Tagen
scheint
That
shines
only
on
some
days
Du
bist
wie
ein
Bild,
das
ich
nicht
lange
genug
anschauen
kann
You
are
like
a
picture
that
I
can't
look
at
long
enough
Du
bit
wie
ein
Lied,
das
ich
höre
und
nicht
verstehe
You
are
like
a
song
that
I
hear
and
don't
understand
Du
bist
wie
ein
Gedicht,
das
sich
toll
reimt
You
are
like
a
poem
that
rhymes
beautifully
Du
bist
wie
die
Wintersonne
You
are
like
the
winter
sun
Die
nur
an
manchen
Tagen
scheint
That
shines
only
on
some
days
Du
bist
wie
ein
Same,
der
in
mir
keimt
You
are
like
a
seed
that
germinates
in
me
Du
bist
wie
die
Wintersonne
You
are
like
the
winter
sun
Du
bist
wie
ein
Gedicht,
das
sich
toll
reimt
You
are
like
a
poem
that
rhymes
beautifully
Du
bist
wie
die
wintersonne
You
are
like
the
winter
sun
Du
bist
wie
ein
Schatten,
der
von
Irgendwo
kommt
You
are
like
a
shadow
that
comes
from
nowhere
Wie
eine
Uhr,
die
stehengeblieben
ist
Like
a
clock
that
has
stopped
Du
bist
wie
eine
Brille,
durch
die
ich
Alles
rosa
sehe
You
are
like
a
pair
of
glasses
through
which
I
see
everything
in
pink
Du
bist
wie
die
Meeresbrandung,
die
an
die
felsen
schäumt
You
are
like
the
crashing
of
the
sea
that
foams
on
the
rocks
Du
bist
wie
die
Wintersonne
You
are
like
the
winter
sun
Die
nur
an
manchen
Tagen
scheint
That
shines
only
on
some
days
Du
bist
wie
die
Wintersonne
You
are
like
the
winter
sun
Die
nur
an
manchen
Tagen
scheint
That
shines
only
on
some
days
Du
bist
wie
die
Wintersonne
You
are
like
the
winter
sun
Die
nur
an
manchen
Tagen
scheint
That
shines
only
on
some
days
Du
bist
wie
die
Wintersonne
You
are
like
the
winter
sun
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JOSEF PROKOPETZ, WOLFGANG AMBROS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.