Wolfgang Ambros - Du Bist Wia de Wintasunn (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Du Bist Wia de Wintasunn (Live)




Du Bist Wia de Wintasunn (Live)
You Are Like the Winter Sun (Live)
Du bist a Tropfn Wossa in da Wüstn
You are a drop of water in the desert
A Goldstück unta an Stan, du bist
A piece of gold under a stone, you are
Als wia a Haund, de aus 'n Dreck mi aussezaht
Like a hand that pulls me out of the dirt
Du bist wie a Same, der in mia keimt
You are like a seed that germinates in me
Du bist wia de Wintasunn
You are like the winter sun
Die nua an maunchn Togn scheint
That shines only on some days
Du bist wie a Büid, des i net laung gnua auschaun kaunn
You are like a picture that I can't look at long enough
Du bist wia a Liad, des i hear und net vasteh
You are like a song that I hear and don't understand
Du bist wia a Gedicht, des si leiwaund reimt
You are like a poem that rhymes beautifully
Du bist wia de Wintasunn
You are like the winter sun
Die nua an maunchn Togn scheint
That shines only on some days
Du bist wie a Same, der in mia keimt
You are like a seed that germinates in me
Du bist wia de Wintasunn
You are like the winter sun
Du bist wia a Gedicht, des si leiwaund reimt
You are like a poem that rhymes beautifully
Du bist wia de Wintasunn
You are like the winter sun
Du bist wia a Schottn, der von Iagendwo kummt
You are like a shadow that comes from nowhere
Wie a Uhr, de stehnbliebm is
Like a clock that has stopped
Du bist wia a Brüin, duach de i Olls rosa siech
You are like a pair of glasses through which I see everything in pink
Du bist wia de Meeresbraundung, de an die Föisn schoimt
You are like the crashing of the sea that foams on the rocks
Du bist wia de Wintasunn
You are like the winter sun
Die nua an maunchn Togn scheint
That shines only on some days
Du bist wia de Wintasunn
You are like the winter sun
Die nua an maunchn Togn scheint
That shines only on some days
Du bist wia de Wintasunn
You are like the winter sun
Die nua an maunchn Togn scheint
That shines only on some days
Du bist wia de wintasunn
You are like the winter sun
(Rendition in high german)
(Rendition in high german)
Du bist ein Tropfen Wasser in der Wüste
You are a drop of water in the desert
Ein Goldstück unter einem Stein, du bist
A piece of gold under a stone, you are
So wie eine Hand, die mich aus dem Dreck zieht
Like a hand that pulls me out of the dirt
Du bist wie ein Same, der in mir keimt
You are like a seed that germinates in me
Du bist wie die Wintersonne
You are like the winter sun
Die nur an manchen Tagen scheint
That shines only on some days
Du bist wie ein Bild, das ich nicht lange genug anschauen kann
You are like a picture that I can't look at long enough
Du bit wie ein Lied, das ich höre und nicht verstehe
You are like a song that I hear and don't understand
Du bist wie ein Gedicht, das sich toll reimt
You are like a poem that rhymes beautifully
Du bist wie die Wintersonne
You are like the winter sun
Die nur an manchen Tagen scheint
That shines only on some days
Du bist wie ein Same, der in mir keimt
You are like a seed that germinates in me
Du bist wie die Wintersonne
You are like the winter sun
Du bist wie ein Gedicht, das sich toll reimt
You are like a poem that rhymes beautifully
Du bist wie die wintersonne
You are like the winter sun
Du bist wie ein Schatten, der von Irgendwo kommt
You are like a shadow that comes from nowhere
Wie eine Uhr, die stehengeblieben ist
Like a clock that has stopped
Du bist wie eine Brille, durch die ich Alles rosa sehe
You are like a pair of glasses through which I see everything in pink
Du bist wie die Meeresbrandung, die an die felsen schäumt
You are like the crashing of the sea that foams on the rocks
Du bist wie die Wintersonne
You are like the winter sun
Die nur an manchen Tagen scheint
That shines only on some days
Du bist wie die Wintersonne
You are like the winter sun
Die nur an manchen Tagen scheint
That shines only on some days
Du bist wie die Wintersonne
You are like the winter sun
Die nur an manchen Tagen scheint
That shines only on some days
Du bist wie die Wintersonne
You are like the winter sun





Writer(s): JOSEF PROKOPETZ, WOLFGANG AMBROS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.