Wolfgang Ambros - Gewitter - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Gewitter




Gewitter
Thunderstorm
A Gewitter kommt vom Himmel
A thunderstorm comes from the sky
Und deckt alles, alles zua.
And covers everything, everything.
Kane andern Sorg'n,
No other worries,
Ka Menschengewimmel,
No human hustle and bustle,
Es blitzt und donnert,
It lightens and thunders,
Aber sonst is a Rua.
But otherwise there is peace.
Und i waß net wia kumm i zu dir,
And I don't know how I came to you,
Du bist wie aus Stan und i ganz allan.
You are like stone and I am all alone.
Bin wie a Donner, der brüllt
I am like a thunder that roars
Und sich doch nie erfüllt,
And yet never fulfills itself,
Wie a Blitzschlag so hell
Like a lightning flash so bright
Und doch viel zu kurz und viel zu grell.
And yet far too short and far too shrill.
So willkommen ist der Regen,
The rain is so welcome,
Er ist die Rettung,
It is salvation,
Die Natur blüht auf.
Nature blooms.
I bin die Wüste,
I am the desert,
Dem Schicksal ergeben,
Surrendered to fate,
Gnadenlos und bestimmt
Merciless and determined,
Nimmt's seinen Lauf.
It takes its course.
Und i waß net wia kumm i zu dir,
And I don't know how I came to you,
Du bist wie aus Stan und i ganz allan.
You are like stone and I am all alone.
Bin wie a Donner, der brüllt
I am like a thunder that roars
Und sich doch nie erfüllt,
And yet never fulfills itself,
Wie a Blitzschlag so hell
Like a lightning flash so bright
Und doch viel zu kurz und viel zu grell.
And yet far too short and far too shrill.
A Schicksal, das niemand versteht,
A fate that no one understands,
Das grausame Wege geht,
That goes cruel ways,
So sinnlos und weise zugleich,
So senseless and wise at the same time,
Die Hölle und des Himmelreich.
Hell and the kingdom of heaven.
A Schicksal, das niemand betrügt,
A fate that deceives no one,
Des den Hass und die Liebe besiegt.
That conquers hate and love.
Und i waß net wia kumm i zu dir,
And I don't know how I came to you,
Du bist wie aus Stan und i ganz allan.
You are like stone and I am all alone.
Bin wie a Donner, der brüllt
I am like a thunder that roars
Und sich doch nie erfüllt,
And yet never fulfills itself,
Wie a Blitzschlag so hell
Like a lightning flash so bright
Und doch viel zu kurz und viel zu grell.
And yet far too short and far too shrill.





Writer(s): wolfgang ambros


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.