Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Verdamp lang her - Kölsch-wienerische Spezialversion Live
Verdamp lang her - Kölsch-wienerische Spezialversion Live
A Long Time Ago - Cologne-Viennese Special Version Live
Verdamp
lang
her,
dat
ich
fast
alles
ähnz
nohm.
A
long
time
ago,
when
I
believed
almost
everything.
Verdamp
lang
her,
dat
ich
ahn
jet
jejläuv
A
long
time
ago,
when
I
believed
in
something,
you
know,
Un
dann
dä
Schock,
wie
et
anders
op
mich
zokohm,
And
then
the
shock,
as
it
came
to
me
differently,
Merkwürdich,
wo
su
manche
Haas
langläuf.
It's
strange
where
some
hares
run
long.
Nit
resigniert,
nur
reichlich
desillusioniert.
Not
resigned,
just
thoroughly
disillusioned.
E
bessje
jet
hann
ich
kapiert.
I've
figured
out
a
little
bit
of
something.
Wer
alles,
wenn
dir
et
klapp,
hinger
dir
herrennt,
Who,
when
things
are
going
well
for
you,
runs
after
you,
Ding
Schulder
klopp,
wer
dich
nit
all
hofiert,
Pats
your
shoulder,
who
doesn't
court
you
all,
Sich
ohne
ruut
ze
weede
dinge
Fründ
nennt
Calls
himself
your
friend
without
tiring,
Un
dich
daachs
drop
janz
einfach
ignoriert.
And
simply
ignores
you
the
next
day.
Et
ess
lang
her,
dat
ich
vüür
sujet
ratlos
stund
It
was
a
long
time
ago
that
I
stood
perplexed
before
such
a
subject
matter,
Un
vüür
Enttäuschung
echt
nit
mieh
kunnt.
And
couldn't
really
handle
any
more
disappointment.
Ich
weiß
noch,
wie
ich
nur
dovun
gedräump
hann,
I
still
remember
how
I
only
dreamed
of
that,
Wovunn
ich
nit
woss,
wie
ich
et
sööke
sollt,
What
I
didn't
know
how
to
look
for,
Vüür
lauter
Söökerei
et
Finge
jlatt
versäump
hann
I
completely
neglected
the
search,
Un
övverhaup,
wat
ich
wo
finge
wollt.
And
what
I
wanted
to
find
in
the
first
place.
Ne
Kopp
voll
nix,
nur
die
paar
instinktive
Tricks.
A
head
full
of
nothing,
just
those
few
instinctive
tricks.
Et
duhrt
lang,
besste
dich
durchblicks.
It
takes
a
long
time
to
figure
it
out.
Dat
woor
die
Zick,
wo
ich
noch
nit
ens
Pech
hat.
That
was
the
time
when
I
didn't
even
have
bad
luck
yet.
Noch
nit
ens
dat,
ich
hatt
se
nit
ens
satt.
Not
even
that,
I
didn't
even
have
enough
of
it.
He
woor
John
Steinbeck,
do
stund
Joseph
Conrad,
Here
was
John
Steinbeck,
over
there
stood
Joseph
Conrad,
Dozwesche
ich,
nur
relativ
schachmatt.
In
between
me,
only
relatively
checkmated.
Et
ess
paar
Johr
her,
doch
die
Erinnerung
fällt
nit
schwer.
It
was
a
few
years
ago,
but
the
memory
is
not
difficult.
Hück
kütt
mer
vüür,
als
wenn
et
jestern
wöör.
Today
it
seems
to
me
as
if
it
were
yesterday.
Verdamp
lang
her,
verdamp
lang.
Verdamp
lang
her.
A
long
time
ago,
a
bloody
long
time
ago.
A
long
time
ago.
Frööchs
mich,
wann
ich
zoletz
e
Bild
jemohlt
hann,
Wonder
when
I
last
painted
a
picture,
Ob
mir
e
Leed
tatsächlich
jetz
jenüsch,
If
a
song
really
satisfies
me
now,
Ob
ich
jetz
do
benn,
wo
ich
hinjewollt
hann,
If
I
am
now
where
I
wanted
to
go,
Ob
mir
ming
Färv
op
die
Tour
nit
verdrüsch.
If
my
color
won't
wear
off
on
tour.
Ich
jläuv,
ich
weiß,
ob
du
nu
laut
mohls
oder
leis,
I
think
I
know,
whether
you're
painting
loudly
or
quietly
now,
Et
kütt
drop
ahn,
dat
du
et
deiß.
It
all
depends
on
whether
you
do
it
yourself.
Verdamp
lang
her,
verdamp
lang.
Verdamp
lang
her.
A
long
time
ago,
a
bloody
long
time
ago.
A
long
time
ago.
Verdamp
lang
her,
dat
ich
bei
dir
ahm
Jraav
woor
A
long
time
ago,
that
I
was
at
your
grave,
Verdamp
lang
her,
dat
mir
jesprochen
hann,
A
long
time
ago,
that
we
spoke,
Un
dat
vum
eine
och
jet
beim
andere
ahnkohm,
And
that
the
one
also
came
from
the
other,
Su
lang,
dat
ich
mich
kaum
erinnre
kann.
So
long
that
I
can
hardly
remember
it.
Häss
fess
jejläuv,
dat
wer
em
Himmel
op
dich
waat,
Ugly
faith
believes
that
someone
is
waiting
for
you
in
heaven,
"Ich
jönn
et
dir",
hann
ich
jesaat.
"I
won't
begrudge
you
that",
I
said.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): heuser
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.