Paroles et traduction Wolfgang Niedecken - Für 'ne Fründ
Für 'ne Fründ
For a Friend
Noch
wohr
′t
daachhell
It
was
still
daylight
Die
Hall
wohr
noch
janz
leer
The
hall
was
still
completely
empty
'T
stund
eez
die
Bühn
There
stood
a
stage
En
Hockey-Hall,
nur
ohne
Ihß
A
hockey
hall,
just
without
ice
Em
Sommer
läuf
do
kaum
jet
drinn
In
the
summer,
hardly
anything
happens
there
Boxe
woote
rinnjerollt
Boxes
were
rolled
in
Leechmaste
huhjedrieht
Light
poles
were
raised
Ich
daach
mer:
I
thought
to
myself:
"Jung,
jank
noch
jet
russ
"Boy,
cry
it
out
some
more
Noch
beeste
övverflüssig
You're
still
superfluous
Wie
mer
sieht"
As
we
can
see"
Dat
janze
wohr
′n
der
Schweiz
The
whole
thing
was
in
Switzerland
Da
's
jet,
wat
unbeding
There's
something
that
absolutely
He
noch
erwähnt
sinn
muss
Needs
to
be
mentioned
E
Wedder
uss
em
Bilderbooch
Picture-perfect
weather
Jing
durch
'ne
Wald
Walking
through
a
forest
Kohm
ahn
′ne
Fluss
Coming
to
a
river
Zum
Kanal
wohr
dä
bejraadigt
The
canal
was
straightened
He
hatt
wer
ussjerechnet
hoorjenau
Someone
had
calculated
exactly
Met
welchem
Tempo
At
what
speed
Dä
ze
fleeße
hatt
It
had
to
flow
Nur
sing
Wasser
wohr
Only
its
water
was
Noch
schön
gröön-blau
Still
a
beautiful
green-blue
Su
jing
ich
dann
en
Zicklang
So
I
walked
for
a
while
Ahn
dä
Zwitterkonstruktion
entlang
Along
this
hybrid
construction
En
Jedanke
janz
woanders
Lost
in
thought
Wo
ich
mich
nit
mieh
Which
I
can
no
longer
Draan
erinnere
kann
Remember
Bess
ich
ahn
die
Stell
kohm
Until
I
came
to
the
place
Wo
mer
enjemeißelt
en
′ne
Stein
Where
you
can
read
engraved
in
a
stone
Lese
kunnt
wie
dat
Dinge
heeß
What
this
thing
is
called
Do
stund:
Rhein
It
said:
Rhine
Dat
troof
mich
wie
ne
Hammer
It
hit
me
like
a
hammer
Paar
Momente
stund
ich
fassungslos
For
a
few
moments
I
stood
there
stunned
"Dat
darf
doch
wohl
nit
wohrsinn"
"This
can't
be
true"
"Dat
he
ess
doch
nit
däselve
Fluss
"This
isn't
the
same
river
Dä
die
Pilone
vun
der
Südbröck
That
also
feverishly
washes
around
Fiebernd
och
ömspöhlt."
The
pylons
of
the
South
Bridge."
Un
wie
'nem
kranke
Fründ
And
like
a
sick
friend
Hann
ich
dir
donoh
dann
I
then
felt
your
pulse
Der
Puls
jeföhlt
Right
then
and
there
Träne
en
de
Aure
die
uss
Ohnmacht
Tears
in
my
eyes
from
powerlessness
Trauer,
Wut,
als
dann
vüür
mir
Revue
Sadness,
anger,
as
I
then
saw
before
me
Passiert,
wie
off
ich
hilflos
How
often
I
helplessly
Dich
en
dinger
Nuht
Had
already
crossed
you
Schon
övverquert
hann
In
your
nakedness
Zwesche
Bodensee
un
Rotterdam
Between
Lake
Constance
and
Rotterdam
Vatter
Rhing
em
Koma
Father
Rhine
in
a
coma
Dä
letzte
Walzer
ahm
Kraterrand
The
last
waltz
on
the
crater
rim
Ich
daach
draan
I
think
back
Wie
′sch
als
Kind
en
Ruudekirche
To
how
I
used
to
play
in
Rodenkirchen
as
a
child
Langel
un
en
Poll
met
dir
For
a
long
time
at
the
harbor
with
you
Jespillt
hann
und
hann
mich
jefrooch
And
I
wondered
Wo
minge
Klein
wohl
ens
met
Where
my
little
one
would
eventually
Wie
minge
große
Brooder
How
my
big
brother
Sich
verboddnerwies
ahn
Forbiddenly
hung
onto
Schleppkähn
hing
Tugboats
Wie
leer
die
Poller
Wiss
How
empty
the
harbor
basin
Hück
och
em
Sommer
ess
Is
today
even
in
summer
Un
wie't
en
Langel
And
how
in
Langel
Noh
Chemie
jetz
stink
It
now
stinks
of
chemicals
Wo
litt
dat
bloß
draan
Why
is
it
that
Dat
mer
nur
vun
zwölf
We
only
want
to
think
from
twelve
Bess
Meddach
denke
will
To
midday
Wie
e
Karnickel
vüür
der
Like
a
rabbit
frozen
before
the
"Noh
mir
die
Sintflut"
säht
un
still
"After
me,
the
flood"
we
say
and
silently
Me′m
Kopp
em
Sand
aafwaad
Wait
with
our
heads
in
the
sand
Als
jööv
et
nix
mieh
As
if
there
were
nothing
left
Wofür
sich
noch
jet
lohnt?
Worthwhile
anymore?
Vun
unge
weed
Ihß
dönner
Ice
is
thundering
from
above
Un
wenn't
jeschmolze
ess
And
when
it
has
melted
Blieht
nix
verschont
Nothing
will
be
spared
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Axel Risch, Christian Keul, Dominik Von Senger, Jan Dix, Manfred Boecker, Matthias Keul, Wolfgang Niedecken
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.