Paroles et traduction Wolfgang Niedecken - Für 'ne Fründ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Für 'ne Fründ
Для друга (женского рода)
Noch
wohr
′t
daachhell
Ещё
было
светло
Die
Hall
wohr
noch
janz
leer
Зал
был
ещё
совсем
пуст
'T
stund
eez
die
Bühn
Стояла
сцена
En
Hockey-Hall,
nur
ohne
Ihß
Хоккейный
зал,
только
без
льда
Em
Sommer
läuf
do
kaum
jet
drinn
Летом
здесь
почти
ничего
не
происходит
Boxe
woote
rinnjerollt
Ящики
закатывали
внутрь
Leechmaste
huhjedrieht
Прожекторы
поднимали
Ich
daach
mer:
Я
подумал:
"Jung,
jank
noch
jet
russ
"Парень,
расслабься
немного
Noch
beeste
övverflüssig
Пока
ты
лишний
Wie
mer
sieht"
Как
видишь"
Dat
janze
wohr
′n
der
Schweiz
Всё
это
было
в
Швейцарии
Da
's
jet,
wat
unbeding
Есть
кое-что,
что
обязательно
He
noch
erwähnt
sinn
muss
Нужно
упомянуть
E
Wedder
uss
em
Bilderbooch
Погода
как
с
картинки
Jing
durch
'ne
Wald
Шёл
через
лес
Kohm
ahn
′ne
Fluss
Вышел
к
реке
Zum
Kanal
wohr
dä
bejraadigt
К
каналу,
который
был
выпрямлен
He
hatt
wer
ussjerechnet
hoorjenau
Кто-то
здесь
рассчитал
очень
точно
Met
welchem
Tempo
С
какой
скоростью
Dä
ze
fleeße
hatt
Он
должен
течь
Nur
sing
Wasser
wohr
Только
вода
его
была
Noch
schön
gröön-blau
Ещё
красивого
зелено-голубого
цвета
Su
jing
ich
dann
en
Zicklang
Так
я
шёл
какое-то
время
Ahn
dä
Zwitterkonstruktion
entlang
Вдоль
этого
гибридного
сооружения
En
Jedanke
janz
woanders
Мыслями
совсем
в
другом
месте
Wo
ich
mich
nit
mieh
Где
я
уже
не
Draan
erinnere
kann
Могу
вспомнить
Bess
ich
ahn
die
Stell
kohm
Пока
не
дошёл
до
места
Wo
mer
enjemeißelt
en
′ne
Stein
Где
высеченное
в
камне
Lese
kunnt
wie
dat
Dinge
heeß
Можно
было
прочитать,
как
называется
эта
штука
Do
stund:
Rhein
Там
было
написано:
Рейн
Dat
troof
mich
wie
ne
Hammer
Это
поразило
меня
как
гром
Paar
Momente
stund
ich
fassungslos
Несколько
мгновений
я
стоял
ошеломлённый
"Dat
darf
doch
wohl
nit
wohrsinn"
"Этого
не
может
быть"
"Dat
he
ess
doch
nit
däselve
Fluss
"Это
же
не
та
река
Dä
die
Pilone
vun
der
Südbröck
Которая
омывает
пилоны
Южного
моста
Fiebernd
och
ömspöhlt."
Трепетно."
Un
wie
'nem
kranke
Fründ
И
как
больной
подруге
Hann
ich
dir
donoh
dann
Я
тебе
тогда
Der
Puls
jeföhlt
Пощупал
пульс
Träne
en
de
Aure
die
uss
Ohnmacht
Слёзы
в
ушах
от
бессилия
Trauer,
Wut,
als
dann
vüür
mir
Revue
Печали,
гнева,
когда
передо
мной
пронеслась
Passiert,
wie
off
ich
hilflos
Как
часто
я
беспомощно
Dich
en
dinger
Nuht
Тебя
в
твоей
нужде
Schon
övverquert
hann
Уже
переходил
Zwesche
Bodensee
un
Rotterdam
Между
Боденским
озером
и
Роттердамом
Vatter
Rhing
em
Koma
Отец
Рейн
в
коме
Dä
letzte
Walzer
ahm
Kraterrand
Последний
вальс
на
краю
кратера
Ich
daach
draan
Я
вспомнил
Wie
′sch
als
Kind
en
Ruudekirche
Как
в
детстве
в
Рудекирхене
Langel
un
en
Poll
met
dir
Долго
в
луже
с
тобой
Jespillt
hann
und
hann
mich
jefrooch
Играл
и
спрашивал
себя
Wo
minge
Klein
wohl
ens
met
Где
мои
дети
когда-нибудь
будут
Wie
minge
große
Brooder
Как
мой
старший
брат
Sich
verboddnerwies
ahn
Запретным
образом
цеплялся
за
Wie
leer
die
Poller
Wiss
Как
пусты
причальные
столбы
Hück
och
em
Sommer
ess
Сегодня
даже
летом
Un
wie't
en
Langel
И
как
в
Лангеле
Noh
Chemie
jetz
stink
Теперь
воняет
химией
Wo
litt
dat
bloß
draan
Отчего
это
происходит
Dat
mer
nur
vun
zwölf
Что
мы
только
с
двенадцати
Bess
Meddach
denke
will
До
полудня
хотим
думать
Wie
e
Karnickel
vüür
der
Как
кролик
перед
Schlang
erstarrt
Змеёй
застываем
"Noh
mir
die
Sintflut"
säht
un
still
"После
меня
хоть
потоп"
говорим
и
спокойно
Me′m
Kopp
em
Sand
aafwaad
Голову
в
песок
прячем
Als
jööv
et
nix
mieh
Как
будто
больше
нет
ничего
Wofür
sich
noch
jet
lohnt?
Ради
чего
стоит
жить?
Vun
unge
weed
Ihß
dönner
Сверху
становится
теплее
Un
wenn't
jeschmolze
ess
И
когда
оно
растает
Blieht
nix
verschont
Ничто
не
будет
пощажено
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Axel Risch, Christian Keul, Dominik Von Senger, Jan Dix, Manfred Boecker, Matthias Keul, Wolfgang Niedecken
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.